本文へスキップ

英作文

英作文

彼女に欠点があるから、いっそう彼女が好きです。

I love her all the better for her faults.

彼は決してうそをつくような人ではない。

He is the last man to tell a lie.

あれは犬ではなく、ネコです。

That is not a dog but a cat.

彼は入学試験に合格して喜んだ。

He was pleased with his success in the entrance examination.

いま私を助けられるのはあなただけです。

You are the only person in the world that can help me now.

昨日はとても忙しかったので、彼女に電話をかけるのを忘れてしまった。

I was so busy that I forgot to call her yesterday.

たとえ雨が降っても、明日は出発します。

I will start tomorrow, even if it rains.

長らくご無沙汰しています。イギリス北部の冬はことのほか寒さが厳しいと聞いていますが、皆さんお元気ですか。

I'm sorry I haven't written for such a long time. I hear the north of England is quite cold in winter, so is your family all well?

人を見た目で判断してはいけない。

You should not judge people by their appearance.

ドアに鍵がかかっているかどうか、確かめてきてください。

Go and see if the door is locked.

お金を貯めておかないと、老後にみじめな思いをするぞ。

If you don't save money, you will be miserable when you get old.

ちょっと見ただけでは二者を区別することはできない。

A mere glance is not enough for us to tell one from the other.

彼女は貧乏だったが、いつも陽気だった。

Though she was poor, she was always cheerful.

台風が近づいているので、飛行機が全然飛ばないそうだ。

I hear no planes will fly because a typhoon is approaching.

私は決して今の地位に満足していません。

I am by no means satisfied with my present position.

論文を書く際には、「いつも」と「みんな」という言葉をなるべく使わないようにしている。

When I write a paper, I try not to use the words "always" and "everyone" if possible.

【PR】

キツネは日本全域に生息しています。

Foxes are found all over Japan.

私は、彼の有罪を確信している。

I am quite sure that he is guilty.

環境に順応しない限り、いかなる生物も生き延びることはできない。

No animal can survive unless it adjusts to its environment.

彼はその手紙を読むどころか、封も切らなかった。

Far from reading the letter, he did not open it.

数年会っていなかった木村君が、昨日私を訪ねてきた。

Kimura, whom I had not seen for several years, called on me yesterday.

以前観た映画を、しばらく経ってもう一度観ると、印象がまったく違うのに驚くことがある。

When we see a movie again some time after we first saw it, we are sometimes surprised at getting a quite different impression.

私にもっとお金をくれと頼んでも無駄です。

There is no use asking me for more money.

彼女は夫のもとを去って、二度と彼のもとに戻らなかった。

She left her husband never to return to him.

その人が「真っ直ぐ進みなさい」と言うのが辛うじて聞き取れた。

I could hardly hear the person say, "Go straight."

私は、彼女がまだどこかで生きているという気がする。

I have an idea that she is still alive somewhere.

新聞を元の場所に戻しておいて下さい。

Please put the newspaper back where you found it.

実を言うと、彼の顔を見るのもいやなのです。

To tell the truth, I hate the very sight of him.

そこに着いたら、私に必ず便りを下さい。

Be sure to drop me a line when you get there.

先日、子どもを連れて山に登った。帰る途中、にわか雨にあってずぶ濡れになったうえ、もう少しで道に迷いそうになった。

The other day I climbed a mountain with my child. On the way home, we are caught in a shower; we were wet to the skin and almost lost our way.

今朝は食事をする気がしない。

I don't feel like eating this morning.

あの娘は何を着てもかわいい。

No matter what she wears, she looks pretty.

すばらしい眺めだ。カメラを持ってくるべきだった。

This is really a fine view. I should have brought a camera with me.

今こうしてドイツ語を読んだり書いたりできるのは、彼女のおかげです。

I owe it her that I can read and write German now.

彼は、その溺れている少女を救おうとして命を落としたのです。

His attempt to save the drowning girl cost him his life.

彼はもう10年前のような勇敢な兵士ではない。

He is no longer the brave soldier he was ten years ago.

車の中にタバコの煙が立ち込めていたので、彼に窓を開けてもかまわないかと聞いた。

As the cigarette smoke hung in the car, I asked him if I might open the window.

タバコは百害あって一益なしであることを肝に銘じておかなければならない。

We must keep in mind that smoking does us more harm than good.

君が怠けたことを後悔する時がくるぞ。

The time will come when you will regret your idleness.

先生だと皆が思っていた老人は、実は生徒だった。

The old man, who we thought was a teacher, was actually a student.

人は知識が多いからといって偉いわけではない。

People are not great just because they know a lot.

そんな噂など、本当なものか。

The rumor cannot be true.

この学校は創立100年以上たっている。

More than 100 years have passed since this school was founded.

私の言うことを聞きなさい、そうすれば私の真意がわかるでしょう。

Listen to me carefully, and you will surely understand what I mean.

困ったことに、お金の持ち合わせがないんだ。

The trouble is that I have no money with me.

彼は受験生になっても、あいかわらず熱心には勉強しなかった。

He studied none the harder because he became a candidate.

どうすれば好きな事柄や科目が見つかるのか見当がつかなかった。

I had no idea how to find a favorite thing or subject.

その知らせを聞いたとき、私たちは泣かずにいられなかった。

We could not help crying when we heard the news.

彼が試験に不合格になったのは、受かるだけの勉強をしなかったからに過ぎない。

The reason he failed the exam was simply that he didn't study hard enough for it.

学校は駅から歩いて10分とかからないところにある。

The school is located within a ten-minute walk of the station.

病気になって、はじめて健康のありがたさがわかる。

We don't know the value of good health until we lose it.

このホテルからは、日本アルプスの素晴らしい景色が見渡せます。

This hotel commands a splendid view of the Japan Alps.

「口は災いのもとと思ったことがありますか」という質問に対して、82%もの人が「ある」と答えている。

When they were asked, "Do you believe that 'When a person opens his mouth too much, he is apt to put his foot in it'?", 82 percent of people answered, "Yes, I do."

人間死ぬまで、何が幸いし災いするか分からない。

No one knows what is lucky and what is unlucky for us until we die.

ほとんどの外来語はカタカナで書かれますが、もともとの音とはかなり異なって発音されます。

Most foreign words are written in katakana, but they are pronounced quite differently from the original sounds.

コメは、キログラムで売られる。

Rice is sold by the kilogram.

あの人とはいつごろからお知り合いですか。

How long have you known him?

もう10分早く出発していたら、にわか雨にあわずにすんだのに。

If we had left ten minutes earlier, we would not have been caught in the shower.

私は、5分の差で列車に乗り遅れた。

I missed the train by five minutes.

私たちは、次にすべきことは何かについて議論したが、結論には至らなかった。

We discussed what should be done next, but didn't reach a decision.

彼女はどこへ行っても歓迎される。

Wherever she may go, she is welcomed.

外国に移住して、その国の言葉や生活に最も手っ取り早く通じるには、何はともあれその国のテレビを見るのが得策だ。

When you go to live abroad, the best and easiest way to get used to the language and local lifestyle is to watch the television.

通りの向こう側にコンビニがある。

There is a convenience store on the other side of the street.

【PR】

この規則が当てはまらない場合もある。

There are some cases where this rule does not apply.

妹は、昨夜、仕事帰りの途中にハンドバッグを強奪された。

My sister was robbed of her handbag on her way home from work last night.

彼はたった今出かけたところです。追いつけますよ。

He has just left. I think you can catch up with him.

彼女は驚きのあまり卒倒した。

She had such a fright that she fainted.

不老不死は人類の夢だ。しかし、もしそれが実現したら、地球上は人間で一杯になってしまうだろう。

Perpetual youth and long life are the dream of human beings. However, if the dream came true, the earth would overflow with people.

私は誕生日にネクタイを2本もらったが、どちらも気に入らなかった。

I was given two ties for my birthday, but I didn't like either of them.

父が教師だからといって、私が教師にならなければいけない理由はない。

There is no reason why I should be a teacher because my father is one.

一昨日から雪が降っています。

It has been snowing since the day before yesterday.

来年の今頃、私は東京の商社で働いているでしょう。

This time next year I'll be working for a trading company in Tokyo.

彼の計画が実現するなんて、ほとんど夢にも思わなかった。

Little did I dream that his plan would come true.

彼女の話が本当のはずがない。いつも嘘ばかり言っているのだから。

What she says can't be true, because she's always telling lies.

彼は、まるで何でも知っているような口ぶりで話す。

He talks as if he knew all about it.

今、コンピュータ関連の本の売れ行きがとてもよい。

Books about computers are selling very well now.

雨降りの用意に、傘を持っていきなさい。

Take an umbrella with you in case it rains.

10数えてから目を開けなさい。

Count to ten before you open your eyes.

私たちは、衣食住にかかわる物資の多くを海外に依存していながら、ふだんそのことに気づかずに暮らしている。

We depend on other countries for many of our daily necessities, but we spend every day unaware of this.

彼らに会わないように、彼女は早めに家を出た。

She left home early for fear she would meet them.

銀行の組織がどのように機能しているかを説明してくれませんか。

Can you explain to me how the banking system works?

まさかあの人にロンドンで出会うとは思いもしませんでした。

He was the last person I expected to run into in London.

彼が息子を自慢するのも無理はない。

He may well be proud of his son.

一般的に、女性の寿命は男性より長い。

Generally speaking, the life expectancy of women is longer than that of men.

私が1時間と歩かないうちに雨が降ってきた。

I hadn't been walking an hour before it began to rain.

彼女は40歳代だが、年の割りに若く見える。

She is in her forties but looks young for her age.

世界中の女性が、様々な形のセクハラに悩んでいる。

Women all over the world suffer from sexual harassment in many different forms.

このニュースを聞くと、私は悲しい。

This news makes me feel sad.

たとえ仕事を7時までに終わらせることができても、彼はコンサートに間に合わないだろう。

Even if he can finish work by seven, he won't be able to get to the concert on time.

私が外へ出たとたんに、雨が降り出した。

Hardly had I gone out before (or when) it started to rain.

どちらかというと、日曜日ではなく土曜日に来ていただけると有り難いのですが。

I'd rather you came on Saturday than on Sunday.

昨夜おそくなって、時計のないのに気がついた。

It was not until late last night that I found that I did not have my watch.

映画に行くくらいなら、家にいるほうがましだ。

I would rather stay at home than go to the movies.

日本に住む利点の一つは治安の良さです。

One of the advantages of living in Japan is that it is safe.

人間は食べ物なしで40日まで生きられるが、水なしでは7日しか生きられない。

Human beings can live up to 40 days without food, but no more than seven without water.

こんな素敵なレストランで食事をするのは久しぶりですね。

It's been quite a long time since we last ate at a nice restaurant like this.

新しい知事は市民に評判が良い。

The new governor is well thought of by the citizens.

私は大勢を前にして話すことになれていなかったので、あがってしまった。

I got nervous because I was not used to speaking in front of a large audience.

カナダではどんな言葉が使われていますか。

What -language is spoken in Canada?

がんばれ高校生!

がんばる高校生のための文系の資料・問題集。

バナースペース

【PR】

英語のことわざ

A carpenter is known by his chips.
大工の良し悪しは切りくずを見ればわかる。
 
A fool at forty is a fool indeed.
40歳になってもバカなやつは全くのバカである。
 
A light purse makes a heavy heart.
財布が軽けりゃ心が重い。
 
A maiden with many wooers often chooses the worst.
求婚者の多い娘は一番悪い男を選ぶことがよくある。
 
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.
男の年は気持ち通り、女の年は顔つき通り。
 
A man is known by the company he keeps.
交わる友を見れば人柄がわかる。
 
A straw shows which way the wind blows.
一葉落ちて天下の秋を知る。
 
Better bend than break.
折れるよりも曲がれ。
 
Beauty is but skin deep.
美貌は皮一重にすぎぬ。
 
Blood is thicker than water.
血は水よりも濃い。
 
Business before pleasure.
楽しみの前にまず仕事。
 
Courtesy on one side only lasts not long.
一方的な儀礼は長続きしない。

 
Dead men tell no tales.
死人はどんな話もしない。
 
Extreme right is extreme wrong.
極端な正義は極端な邪悪である。
 
Every man loves himself best.
人はみな自分が一番かわいい。
 
Every rose has its thorn.
バラにはみなとげがある。
 
First think and then speak.
考えてから物を言え。
 
Heaven helps those who help themselves.
天は自ら助くるものを助く。
 
Ill got, ill spent.
悪く得られたものは悪く消費される。(悪銭身につかず)
 
Ill news travels fast.
悪事千里を走る。
 
In knowing nothing is the sweetest life.
知らぬが仏。
 
It is easy to be wise after the event.
事件のあとで賢くなるのは容易である。
 
Lacking breeds laziness, praise breeds pith.
人はけなされると怠け者になり、ほめられると力が湧いてくる。
 
Learn wisdom by the follies of others.
他人の愚行によって英知を学びとれ。(人のふり見てわがふり直せ)
 
Let well alone.
良いことはそのままにしておけ。
 
Light supper makes long life.
軽い夕食は長命のもと。
 
Like father, like son.
この父にして、この子あり。
 
Love not at the first look.
一目ぼれするな。
 
Love overcomes all.
愛はすべてを征服する。
 
Love your friend with his fault.
欠点を含めて友を愛せよ。
 
Love your neighbour, yet pull not down your hedge.
君の隣人を愛せよ、しかも生垣を取り払うな。(親しき仲にも礼儀あり)
 
No garden without weeds.
雑草の生えぬ畑はない。
 
Old friends and old wine are best.
友とワインは古いのに限る。
 
One ought to make the expense according to the income.
入るを量りて出づるを為す。
 
Piss not against the wind.
風に向かって小便するな。
 
Praise by evil men is dispraise,
悪人にほめられるのはそしられたのと同じである。
 
Science is nought worth without conscience.
学問も良心を伴わなければ無価値である。
 
Still waters run deep.
音を立てないで流れる川は深い。浅瀬に仇波。
 
The eye is the window of the heart.
目は心の窓。
 
The peacock has fair feathers but foul feet.
くじゃくは羽は美しいが、足は汚い。
 
The pen is mightier than the sword.
ペンは剣よりも強し。
 
The pot calls the kettle black.
なべはやかんを黒いと笑う。(目くそ鼻くそを笑う)
 
The sun shines upon all alike.
太陽はすべての物を同じように照らす。
 
There is no accounting for taste.
趣味を説明することはできない。(蓼食う虫も好き好き)
 
This world is a stage and every man plays his part.
この世は舞台であり、人はみなそれぞれの役割を演ずる。
 
Through obedience learn to command.
服従することによって命令することを学べ。
 
Times change and we with them.
時勢は変わる。そして我々もそれと共に。
 
Too much liberty spoils all.
自由すぎると人は皆だめになる。
 
Walls have ears.
壁に耳あり障子に目あり。
 
We learn by teaching.
教うるは学ぶの半ば。
 
Where there's a ill, there's a way.
意志のある所には道がある。
 
Who holds the purse rules the house.
財布を握っている者が家の支配者である。
 
Work as if you were to live 100 years, pray as if you were to die tomorrow.
100歳まで生きる身であるかのように働き、明日は死ぬ身であるかのように神に祈れ。

【PR】

デル株式会社

POCKETALK(ポケトーク)