本文へスキップ

漢詩を読むがんばれ高校生!

客従遠方来

『文選』

客従遠方来
遺我一端綺
相去万余里
故人心尚爾
文采双鴛鴦
裁為合歡被
著以長相思
縁以結不解
以膠投漆中
誰能別離此

客(きゃく)遠方(えんぽう)従(よ)り来(き)たり
我(われ)に一端(いったん)の綺(あやぎぬ)を遺(おく)る
相(あ)い去(さ)ること万余里(ばんより)なるも
故人(こじん)の心(こころ)尚(な)お爾(しか)り
文采(ぶんさい)は双鴛鴦(そうえんおう)
裁(た)ちて合歡(ごうかん)の被(ひ)と為(な)す
著(ちょ)するに長相思(ちょうそうし)を以(もっ)てし
縁(えん)するに結不解(けつふかい)を以(もっ)てす
膠(にかわ)を以(もっ)て漆中(しっちゅう)に投(とう)ずれば
誰(たれ)か能(よ)く此(これ)を別離(べつり)せん

【訳】
 あなたからのお使いが遠方より訪ねてきて、わたしに一反のあや絹を届けてくださいました。はるか万里の遠くにあっても、あなたはわたしを忘れないで下さったのですね。
 あや絹の模様はつがいの鴛鴦(おしどり)、これを裁って共寝の布団に仕立てましょう。いつまでも遂げる思いをこめた綿を詰め、縁は決して離れることがないようにしっかりかがりましょう。
 膠を漆の中に入れたら、誰も引き離すことができないように、わたしたちもそのようにありたいものです。

【解説】
 『文選』は、六朝時代の梁の昭明太子が側近の文人らの協力を得て編集した詩文集です。30巻からなり、春秋戦国時代以降の800余の文章・詩・賦が収録されています。この詩は『古詩十九首』の其の十八で、夫と別れて暮らす妻が、旅人を介して夫からあや絹を贈られた喜びを歌うものです。そのあや絹で夫婦共寝のための布団を作り、夫が戻ってくる日にそなえましょうという、けなげな気持ちが表現されています。
 
〈端〉は布帛の単位で、一端で成人一人分の衣料に当たります。〈綺〉は文(あや)模様のある絹。〈故人〉は古くからよしみのある人、ここでは夫。〈文采〉は模様。〈双鴛鴦〉は夫婦の和合の象徴。〈著〉は綿を詰め込むこと。〈長相思〉は綿の縁語で、綿々とつながるさまを表します。〈結不解〉は固く結んだ糸がほどけぬさま。

【PR】

目次へ

がんばれ高校生!

がんばる高校生のための文系の資料・問題集。

バナースペース

【PR】

ブックオフオンライン【PC・スマホ共通】

『文選』について

隋・唐の時代に、官吏登用に科挙が導入され、詩文の創作が重視されるようになると、『文選』は科挙の受験者には詩文の作成の模範とされ、代々重視されてきた。唐の詩人杜甫は『文選』を愛読し、「熟精せよ文選の理」(「宗武生日」)と息子に教戒の漢詩まで残している。また宋の時代には「文選爛すれば、秀才半ばす『文選』に精通すれば、科挙は半ば及第)」という格言が生まれている。このため『文選』は早くから研究され、多くの人により注釈がつけられた。
『文選』の注釈として文献上最も古いものは、隋の蕭該の『文選音』であり、少し後の隋唐の交代期には、江都の曹憲が『文選音義』を著した。曹憲のもとには魏模・公孫羅・許淹・李善ら多くの弟子が集まり、以後の「文選学」隆盛のきっかけとなった。 

目次へ