本文へスキップ

漢詩を読むがんばれ高校生!

客中作(客中の作)

李白

蘭陵美酒鬱金香
玉椀盛來琥珀光
但使主人能酔客
不知何處是他郷

蘭陵(らんりょう)の美酒(びしゅ)鬱金香(うっこんこう)
玉椀(ぎょくわん)に盛(も)り来(きた)る 琥珀(こはく)の光(ひかり)
但(た)だ主人(しゅじん)をして能(よ)く客(かく)を酔(よ)わしむれば
知(し)らず何(いず)れの処(ところ)か是(こ)れ他郷(たきょう)

【訳】
 蘭陵の美酒は、鬱金の香りを放ち、美しい杯になみなみと注げば、琥珀色に輝く。この宿の主人が、旅人である私を存分に酔わせてくれさえすれば、異郷の地であるのを忘れて分からなくなってしまうものだ。

【解説】
 李白が34~35歳または40歳の頃、他郷に流浪している途中で立ち寄った蘭陵(山東省)で詠んだ詩です。題の「客中」は、旅の途中、旅のさなかの意。当時の蘭陵は酒の産地でもありました。李白は酒をこよなく愛し、友人の杜甫が過去や同時代の酒豪たちを詠んだ『飲中八仙歌』の一節に「李白一斗詩百篇」(李白は一斗の酒を飲めば詩を百篇も作る)の句があるほどです。この詩は、旅先にあって旅愁を感じながらも、美酒に酔いしれて忘我の境に浸っている様子を詠じています。

 七言絶句。「香・光・郷」で韻を踏んでいます。〈美酒〉は、うまい酒。〈鬱金香〉は鬱金の香り。鬱金は西域産の香草の名で香料に用います。ここでは鬱金香のような芳香を放つ酒。酒の銘柄と解するものもあります。〈玉杯〉は玉で作った杯、美しい杯。〈盛来〉は、なみなみと注ぐ。〈琥珀〉は宝石の名。植物性の樹脂が地層にうもれて化石化したもの。赤・黄・褐色などの色があり、ここでは酒の黄色の形容。〈但使〉は、ただ~でありさえすれば。〈主人〉は宿の主人、宴席の主人。〈客〉は旅人。ここでは李白自身。〈他郷〉は異国、異郷。

李白(りはく)

盛唐の詩人(701年~762年)。唐代のみならず中国詩歌史上で同時代の杜甫とともに最高の存在とされる。奔放で変幻自在な詩風から、後世に「詩仙」と称される。唐代詩人のなかでは珍しく科挙の試験を受けていない。自らの才を自負し、かならず重用されて政治的手腕を発揮しうるものと信じていたが、その機会は長く訪れなかった。しかし、43歳の時に長安に上り、玄宗に召されて歓待を受け、天子側近となった。
杜甫より李白が11歳年上だったが、二人はお互いよき友人であった。

【PR】

目次へ

がんばれ高校生!

がんばる高校生のための文系の資料・問題集。

バナースペース

【PR】

対 句

対句(ついく)とは、隣接する二句の文法構造(主に品詞の順番)が同じになるもの(たとえば名詞→動詞→名詞の順が同じ)。全部で八句ある律詩では対句は重要な規則となっており、三句と四句、五句と六句が対句の形を取る。
互いの各語の意味・内容が対照的あるいは同類のもの、できれば対照的になっているのが望ましいとされる。
古詩でも対句が見られることがあり、その場合は、奇数句と偶数句が対句になることがある。 

目次へ