巻第4-700
かくしてやなほや退(まか)らむ近からぬ道の間(あひだ)をなづみ参来(まゐき)て |
【意味】
やはりこんなふうにしてむなしく帰って行くのかな、ここまで、近くもない道のりを苦労してやって来たのに。
【説明】
家持が娘子(おとめ)の家の門に着いた時に作った歌。名門大伴家の御曹司として数多くの女性を魅了したプレイボーイ家持も、たまにはうまくいかなかったこともあったようです。近くはない道のりを難渋してやって来た家持を門前払いした娘子については未詳。「かくしてや」は、このようにして。「なづみ」は、苦労して。
大伴家持について
718?~785年。大伴旅人の長男で、旅人が50代のときの子。母は正妻の大伴郎女ではなく庶子でしたが、名門大伴氏の嫡男として育てられました。旅人に従い、筑紫の大宰府にも滞在し、そこで接した山上憶良の影響を大きく受けています。この憶良と、親代わりとして家持の面倒をみた叔母の坂上郎女が、家持の直接の歌の師といわれます。
少壮時代に内舎人・越中守・少納言・兵部大輔・因幡守などを歴任。天平宝字3年(759)正月の歌を最後に『万葉集』は終わっています。その後、政治的事件に巻き込まれましたが、中納言従三位まで昇任、68歳?で没しました。
家持の作歌時期は、大きく3期に区分されます。第1期は、年次の分かっている歌がはじめて見られる733年から、内舎人として出仕し、越中守に任じられるまでの期間。この時期は、坂上郎女の影響が見受けられ、また多くの女性と恋の歌を交わしています。
第2期は、29歳から34歳の、746年からの5年間におよぶ越中国守の時代。家持は越中の地に心惹かれ、盛んに歌を詠みました。生涯で最も多くの歌を詠んだのは、この時期で(全作歌数約470首のうちの約220首)、歌の数ばかりでなく質も充実しており、家持の才能が開花した時期でもあります。
第3期は、越中から帰京した751年から、「万葉集」最後の歌を詠んだ759年までで、藤原氏の台頭に押され、しだいに衰退していく大伴氏の長としての愁いや嘆きを詠っています。
巻第4-705~706
705 はねかづら今する妹(いも)を夢(いめ)に見て心のうちに恋ひわたるかも 706 はねかづら今する妹(いも)はなかりしをいづれの妹(いも)ぞここだ恋ひたる |
【意味】
〈705〉はねかづらを今や一人前に飾っているあなた、そんなあなたを夢に見て、心ひそかに恋続けています。
〈706〉はねかづらを飾る年頃の娘は、こちらにはいません。いったいどこの娘がそのようにあなたに恋して夢枕に立ったのでしょう。
【説明】
705は家持が童女に贈った歌、706が童女が答えた歌。「童女」は、成年に達する前の娘。「はねかずら」は髪飾りとされ、物は残らず記録もないため詳細未詳ながら、成女の儀式(12歳~16歳)として髪に挿したものではないかとされます。家持は、実際に童女を目の前にしているのではなく、自分のことを思ってくれている人が夢に現れるという当時の夢解釈によっています。ただ、返歌の706は、あまりにピタリと前歌の言葉に即応させた、しかも見事なはねつけ歌であるところから、両首とも家持が創作したのではないかとの見方があります。
巻第4-714~717
714 心には思ひわたれどよしをなみ外(よそ)のみにして嘆きぞ我(わ)がする 715 千鳥(ちどり)鳴く佐保(さほ)の川門(かはと)の清き瀬を馬うち渡(わた)しいつか通はむ 716 夜昼(よるひる)といふ別(わ)き知らず我(あ)が恋ふる心はけだし夢(いめ)に見えきや 717 つれもなくあるらむ人を片思(かたも)ひに我(わ)れは思へば苦しくもあるか |
【意味】
〈714〉心の中では貴女をずっと思い続けているのに、逢う術がないのでいつも離れた場所で、私は嘆くばかりです。
〈715〉いつも千鳥が鳴く佐保川、その川門の清らかな浅瀬を馬で渡り、貴女のもとへ通うことができるのは何時のことでしょう。
〈716〉明けても暮れても貴女を思う私の気持ちは、もしや、貴女の夢に見えましたか。
〈717〉冷たい人を片思いに思っている私は、何ともわびしくてなりません。
【説明】
家持が娘子に贈った歌7首のうちの4首。714の「よしをなみ」は、手段がないので。「外のみにして」は、離れた場所ばかりにいて。715の「川門」は、川幅が狭くなった所。「馬うち渡し」は、馬に鞭打って渡らせ。716の「別き」は、区別。「けだし」は、もしかして。「夢に見えきや」は、夢に現れただろうか。万葉の人々は、夢に人を見るのは相手がこちらを思うせいだと考え、また、こちらが人を思うと、その人の夢に自分が見えるものと考えました。717の「つれもなく」は、無関心に、思いやりがなく。
巻第4-718~720ほか
718 思はぬに妹(いも)が笑(え)まひを夢(いめ)に見て心の内(うち)に燃えつつそ居(を)る 719 ますらをと思へる我(わ)れをかくばかりみつれにみつれ片思(かたもひ)をせむ 720 むらきもの心(こころ)砕(くだ)けてかくばかり我(わ)が恋ふらくを知らずかあるらむ 722 かくばかり恋ひつつあらずは石木(いはき)にもならましものを物思はずして |
【意味】
〈718〉思いがけずあなたの笑顔を夢に見て、心の中でますます恋い焦がれています。
〈719〉ひとかどの男子と思っている私が、こんなにまでやつれ果てて片思いに沈むことになろうとは。
〈720〉心も千々に砕けて、これほど私が恋しく思っていることを、貴女は知らずにいるのだろうか、そんなはずはないのに。
〈722〉こんなにも恋い焦がれるくらいなら、いっそ石や木にもなればよかったのに。恋に苦しまなくて済むだろうから。
【説明】
718~720は上の歌に続き、家持が娘子に贈った歌7首のうちの3首。718の「思はぬに」は、思いがけずに。「笑まひ」は、微笑。719の「みつれにみつれ」は、疲れ果てて。720の「むらきもの」は「心」の枕詞。722も恋の嘆きの歌ですが、誰に対してのものかは分かりません。「ならましものを」は、なればよかったのに。
巻第4-783~785
783 をととしの先つ年より今年(ことし)まで恋ふれどなぞも妹(いも)に逢ひかたき 784 うつつには更(さら)にもえ言はず夢(いめ)にだに妹(いも)が手本(たもと)を卷き寝(ぬ)とし見ば 785 我(わ)がやどの草の上(うへ)白く置く露(つゆ)の身も惜(を)しからず妹(いも)に逢はずあれば |
【意味】
〈783〉一昨年のその前の年から今年に至るまで、ずっと恋し続けているのに、どうして貴女になかなか逢えないのでしょうか。
〈784〉現実には、そうしたいなどととても口に出して言えないけれど、せめて夢にでも貴女の腕を枕に寝られれば、それだけで十分です。
〈785〉たとえ庭の草の上に白く置いている露のようにはかなく消えようと、私の命は惜しくありません、もし貴女にお逢いできないのなら。
【説明】
娘子に贈る歌3首。783の「をととし」は、一昨年、「先つ年」は、その前年、つまり「をととしの先つ年」は、一昨昨年の意。「なぞ」は、どうして。784の「うつつ」は、現実。「更にも」は、打消しを伴って、とても~ない。「手本」は、肘から肩までの部分。「巻く」は、枕にする。785の「やど」は、庭。「露の」の「の」は、のように。
783について、長い間相手を思い続けていると、魂が感応して、相手も心を動かすという信仰があり、それを踏まえた歌のようです。また784は、夢は相手がこちらを思ってくれるゆえに見えると信じられていたことから、わが恋は実現できなくても、せめて貴女がこちらを思う心があれば、それだけでも嬉しいと言っています。
786 春の雨はいやしき降るに梅の花いまだ咲かなくいと若(わか)みかも 787 夢(いめ)のごと思ほゆるかも愛(は)しきやし君が使(つかひ)の数多(まね)く通へば 788 うら若(わか)み花咲きかたき梅を植ゑて人の言(こと)繁(しげ)み思ひぞ我(あ)がする 789 心ぐく思ほゆるかも春霞(はるがすみ)たなびく時に言(こと)の通へば 790 春風(はるかぜ)の音(おと)にし出(い)なばありさりて今ならずとも君がまにまに |
【意味】
〈786〉春雨がますます降りしきるものの、我が家の梅の花はまだ咲いていません、若すぎるからなのでしょうか。
〈787〉あなた様のような方のいとしい使いが幾度もいらしゃるので夢のようです。
〈788〉まだ若くて、花が咲くかどうか分からない梅を植えていますが、咲いたかどうかと人がしきりに噂をするので、どうしたものかと困っています。
〈789〉申し訳なさに心が晴れやらぬ気分でいます。春霞のたなびくこの季節に、しきりにお便りをいただくものですから。
〈790〉春風が吹いてくるように、きちんとしたお言葉をお寄せくださったなら、時期を見て、あなた様の気持に添うようにいたしましょう。
【説明】
藤原久須麻呂(ふじわらのくずまろ・仲麻呂の子)が、家持の娘を息子の嫁にほしいと言ってきたのに対し、家持は、まだ幼い娘を「梅の花」にたとえ、娘の成長を待ってほしいと婉曲に断ったもののようです。
786の「春の雨」は、花の咲くのを促すものとして言っています。「いやしき」は、いよいよしきりに。男からの求婚をしきりに降る春の雨に、若すぎる娘をいまだ咲かない梅に譬え、理由をつけながらも、男の面目を立てようとしています。「若み」は、若いので。787の「愛しきやし」の「やし」は、詠嘆。788の「うら若み」の「うら」は接頭語。「人の言繁み」の「人」は、久須麻呂のことを言っています。789の「心ぐく」は、心が晴れない意。「言」は、久須麻呂の使いがもたらす求婚の言葉。790の「春風の」は「音に出づ」の枕詞。「音」は「言」の意。
家持のこの歌に対し、藤原久須麻呂は次の歌を返しています。
〈791〉奥山の岩蔭(いはかげ)に生(お)ふる菅の根のねもころ我(わ)れも相(あひ)思はざれや
・・・奥山の岩蔭に生える菅の根のように、私だって、心から相思わぬことがありましょうか。
〈792〉春雨(はるさめ)を待つとにしあらし我(わ)がやどの若木(わかき)の梅もいまだふふめり
・・・春雨を待っているのでしょうか、我が家の庭の若い梅もまだつぼみのままです。
791の上3句は「ねもころ」を導く序詞。「ねもころ」は、心深く。家持が、久須麻呂に他意なく思っていることを言っているのに対し、久須麻呂も自分も同じく、と言っているものです。792では、自分の息子を「若木の梅」にたとえており、790の家持の申し出に同意しています。
なお、ここで歌われている家持の幼い娘というのは、天平11年(739年)夏に亡くなった「妾」とある女性が生んだ子であろうとみられています。
⇒大伴家持が亡き妾を悲しんで作った歌(巻第3)
【PR】
巻第4-701~702
701 はつはつに人を相(あひ)見ていかにあらむいづれの日にかまた外(よそ)に見む 702 ぬばたまのその夜(よ)の月夜(つくよ)今日(けふ)までに我(あ)れは忘れず間(ま)なくし思へば |
【意味】
〈701〉ほんのちょっと関係を持って、いつの日にかまた、よそながらでもお見かけすることがありましょうか。
〈702〉あの夜の美しい月が、今日まで私は忘れらることができず、絶え間なく思い続けています。
【説明】
河内百枝娘子(こうちのももえおとめ)は伝未詳。「はつはつに」は、わずかに、ほんのちょっと。「相見て」は、男女関係を持ったことを意味します。「外に」は、関係のない状態で。702の「ぬばたまの」は「夜」の枕詞。「月夜」は「月の夜」ではなく「月」そのものを指します。「間なく」は、絶え間なく。「し」は、強意。娘子は、家持を思う心を、その夜に見た月に転じて、忘れないと言っています。家持と一たび関係を持ったものの、身分が甚だしく隔たっていたためか、再びは逢い難いとして、つつましくも純粋な訴えの気持ちをうたっています。家持の返歌はありません。
なお、702の「間なくし思へ」の原文は「無間苦思念」となっており、その用字に「苦」と「思」を用いているのは、「苦しい思いをして」絶え間無く相手のことを思っている情感が示されています。当時の人々は、歌を詠むに際し、音仮名であっても、漢字の字義を利用して様々な工夫をしていたことが窺えます。
【PR】
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |
【PR】