本文へスキップ

巻第2(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第2-103・104

訓読

103
吾(わ)が里に大雪(おほゆき)降れり大原の古(ふ)りにし里に降らまくは後(のち)
104
吾(わ)が岡のおかみに言ひて降らしめし雪の摧(くだ)けし其処(そこ)に散りけむ

意味

〈103〉
 私の里には大雪が降った。あなたの住む大原の古ぼけた里に降るのはもっと後だろう。
〈104〉
 私の住む岡の竜神に言いつけて降らせた雪のくだけたのが、そちらに降ったのですよ。それを先に降ったなどと得意になっておっしゃったりして・・・。

鑑賞

 103は、天武天皇が藤原夫人(ふじわらのぶにん)に賜った歌。104は、藤原夫人がそれにお答えした歌。「夫人」は後宮の職名で、藤原夫人は藤原氏出身の夫人という意味です。ここでは、藤原鎌足の娘・五百重娘(いおえのいらつめ)を指し、大原大刀自(おおはらのおおとじ)とも呼ばれ、天武天皇の后に次ぐ位の「夫人」として仕えました。「夫人」は、光明皇后以前は、皇族以外の出身で望みうる最高の地位でした。

 大原は今の奈良県高市郡明日香村小原で、鎌足生誕の伝承の地。天皇が飛鳥の清御原の宮殿におられて、そこからほんの少し離れた(直線距離で1kmほど)大原の里に戻っていた夫人に贈られました。同じ大雪が降っているのは明らかなのに、夫人の住む所を「古りにし里」とわざとふざけて悪く言い、夫人もまた相手の表現を借り、劣らぬユーモアでお答えしています。まさに丁々発止のやり取りであり、お互いの親愛の情がほのぼのと感じられる贈答歌です。この時の天武天皇は50歳弱、夫人は20歳弱だったようです。なお、二人の間には新田部皇子(にひたべのみこ)が生まれています。

 
103の「降らまく」は「む」のク語法で名詞形にしたもの。降ろうことは、の意。天皇は、「大雪・大原」「降れり・古りにし・降らまく」と同音を反復させて、大雪が降った喜びと夫人への戯れの心を詠んでいます。104の「おかみ」は竜神のことで、雨をつかさどる神とされていました。今も雨ごいをするのはこの神です。ここでは雪のことをいっていますが、雨の延長である雪をつかさどるのもこの神であるとしたようです。「言ひて」は、命じての意。すべての神は天皇に奉仕するとされていたので、このようにいうことができたようです。「散りけむ」の「けむ」は、過去の推量。夫人は、「吾が里」に対して「吾が岡」、「大雪」に対して「雪の摧けし」、「降れり」に対して「そこに散りけむ」と相手のものを過少化することで、負けじと応じています。

 いずれの歌にも、雪に対する無邪気な心おどりが感じられます。天皇たちばかりではなく、『万葉集』に詠まれた雪は、わずか1首(山上憶良の『貧窮問答』)を除き、ことごとくが喜ばしいものとしてよまれています。なお、斎藤茂吉は、これらの贈答歌には、沈潜して作る独詠歌には見られない特徴があり、しかもこういう直接の語気を聞き得るようなものは、後世の贈答歌にはなくなっている、つまり、人間的、会話的でなくなって、技巧を弄した詩になってしまっていると言っています。
 


天武天皇の妻たち

 養老令の「後宮職員令」によれば、天皇には皇后以外に9人の妻(正確には後宮の職員)を置くことが定められていました。その序列は、上位から、
① 妃・・・2人以内(四品以上の内親王)
② 夫人・・・3人以内(三位以上の公卿の娘)
③ 嬪・・・4人以内(五位以上の貴族の娘)
となっており、皇后、妃までが皇族出身、臣下の出身は夫人、嬪となりました。ただし、嬪が置かれた例は少なかったようです。

 天武天皇の皇后は、後の持統天皇である鸕野讚良皇女(うののさららのひめみこ)、妃は大田皇女、大江皇女、新田部(にいたべの)皇女で、皇后・妃の4人とも天武の兄である天智天皇の娘です。夫人は藤原鎌足の娘である氷上娘(ひかみのいらつめ)、五百重娘(いおえのいらつめ)、蘇我赤兄の娘である大蕤娘(おおぬのいらつめ)。さらに嬪ではないものの、女官として額田王、尼子娘(高市皇子の母)、かじ(”木”へんに”穀”)媛娘(かじひめのいらつめ)がいました。

【PR】

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。