本文へスキップ

巻第2(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第2-126~128

訓読

126
遊士(みやびを)とわれは聞けるを屋戸(やど)貸さずわれを還(かへ)せりおその風流士(みやびを)
127
遊士(みやびを)にわれはありけり屋戸(やど)貸さず還(かへ)ししわれそ風流士(みやびを)にはある
128
我(わ)が聞きし耳によく似る葦(あし)の末(うれ)の足ひく我が背(せ)勤(つと)めたぶべし

意味

〈126〉
 みやびなお人だと聞いていましたのに、私をそのまま帰してしまうなんて、何と無粋な風流士ですこと。
〈127〉
 私こそが風流士です。あなたと一夜を共にすることもなく帰したのですから、私こそ本当の風流士です。
〈128〉
 聞いていた噂どおり、葦の葉先のように弱々しく足を引きずるお方、せいぜいお大事になさって下さい。

鑑賞

 左注によれば、大伴田主(おおとものたぬし)に片思いをしていた石川郎女(いしかわのいらつめ)が、ある夜、下賤の老女に変装し、「東隣に住む貧しい老婆です。火種がきれてしまいましたので、お貸しください」という口実をつくって、田主の家にやって来ました。ところが期待に反し、田主は、郎女の言葉どおりに火種を貸してくれたのみで、帰されてしまいました。126は、田主に恥をかかされたと思った郎女が翌日に贈った歌、127は、田主がそれに答えた歌です。

 
126の「遊子」を「みやびを」と訓んだのは本居宣長とされ、下には「風流士」の字もあてています。「風流秀才の士」であり、また大宮人の風情をもった人の意ですが、ここでは転じて、教養からくる男女の情事に対して敏感な人、物わかりのよい人というような意味になっています。「屋戸貸さず」は、宿る所を貸さない、つまり泊めて共寝をせず、の意。「おその風流士」の「おそ」は形容詞「おそし」の語幹で、鈍感で無粋な風流士の意。郎女はそう言って田主を嘲ったのです。初句に「遊子」とあり、結句に「風流士」とあるのは、同語の表記を変えて繰り返したものとされます。

 田主の返した
127では、相手の使った語句をそのまま使っており、それは贈答歌において気の利いたこととされ、親しみ深さの表れでもあります。ここでの「遊子」は、道徳的風格のある者を意味しており、郎女の恥ずべき振舞いは、それと知っても、わざと知らぬふりをしたのだと言外にいって嘲り返しています。しかし、郎女はこの小癪な返歌にカッカしてしまったのか、さらに贈った128では、相手の身体についてあげつらった歌を贈り、意気地なしの男を辛辣にからかっています。左注に「足疾(あしひき)により、この歌を贈り訊(とぶら)へるなり」とあり、田主は足が悪くて引きずっていたので、それにひっかけてやり返したのです。「耳によく似る」は、噂どおりの。「葦の末の」は「足ひく」の枕詞。「末」は、木の枝や草葉の先端。「勤めたぶべし」の「勤め」は自愛の意、「たぶ」は「賜ふ」の古語で、先方を主にしての敬語。

 ただ、ここの贈答と左注にある事情について、
武田祐吉によって編纂された『万葉集全註釈』では、「この物語は、実話であるというより、むしろ、一箇の作り物語であるようだ。文章も事実を説明する以上に文を飾って書いている。歌の贈答ぐらいはあったかも知れないが、事件はすこし奇抜すぎる」と指摘しています。また、国文学者の小島憲之は、「この一群の贈答歌は事実を詠んだものかも知れないが、左注によって考えると、中国文学に暗示を得たフィクション的小説的構成をもつ。この左注は当時のものよりも、むしろ撰者の『あそび』による注かも知れず、贈答の構成順序なども撰者によって編成されたと思われるふしがある」と述べています。

 
大伴田主は、大伴安麻呂(おおとものやすまろ)の次男で、母は巨勢郎女、旅人や宿奈麻呂は同母の兄弟であり、異腹の妹が坂上郎女。また家持の叔父にあたります。左注には「容姿佳艶、風流秀絶、見る人聞く者、歎息せざることなし」とあるものの、正史に名を残していないため、五位以上の官位に就く前に、若くして亡くなったのではないかとみられています。『万葉集』にはこの1首のみ。

 
石川郎女については、万葉集に8首の相聞歌があり、相手の男性は7名にのぼりますが、すべてを同一人物の作と見ることは困難なようです。相手はいずれもそのころの代表的な貴公子、美男で、そうした男性と浮名を流した女性として聞こえていたようです。また、石川氏は蘇我氏の血を引く名門でしたから、その尊貴性から他氏の男性の注目を浴びることが多かったのでしょう。

 石川郎女に代表されるように、この時代の女性が恋に積極的でありえた背景には、当時の結婚が「妻問婚」だったという事情も大きくかかわっているようです。庶民については確かでないものの、中流以上の家では、女は成人後も親元に残り、そこに夫である男を迎えて、結婚生活を営みました。古くからの母系社会的な構造がこの時代にも残っており、経済的にも男に依存する必要がなかったのです。かの大伴坂上郎女も恋多き女として知られ、少なくとも3度結婚していますが、自身は親の家である佐保の邸に住み、後には家刀自として家を取り仕切っています。
 


【PR】

石川郎女について

 『万葉集』には石川郎女(いしかわのいらつめ)の名の女性が6人登場します(大伴安麻呂の妻・内命婦石川郎女を除く)。

① 久米禅師に求愛され、歌を贈答した女性。~巻第2‐97・98
② 大津皇子の贈歌に対して答えた女性。~巻第2-108
③ 草壁皇子が歌を贈り、字を大名児(おおなこ)という女性。~巻第2-110
④ 大伴田主に求婚し拒絶された女性。~巻2-126・128
⑤ 大津皇子の侍女で、大伴宿奈麻呂に歌を贈った女性。~巻第2-129
⑥ 藤原宿奈麻呂朝臣の妻で、離別された女性。~巻第20-4491

 いずれも生没年未詳ですが、②③④の石川郎女が同一人とみられているようです。また、これらの石川郎女と坂上郎女の母である内命婦石川郎女とがどのような関係になるのかも分かっていません。

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。