| 訓読 |
91
妹(いも)が家も継(つ)ぎて見ましを大和なる大島の嶺(ね)に家もあらましを
92
秋山の樹(こ)の下隠(したがく)り逝(ゆ)く水のわれこそ増さめ思ほすよりは
| 意味 |
〈91〉
逢えないのなら、せめてあなたの家をいつでも見ることができたらなあ。大和の大島の山の頂に私の家があったらよかったのに。そこからだと、いつでもあなたの家を見られるから。
〈92〉
秋の山の樹の下を隠れて流れる水が、秋にはうんと水かさを増すように、私のほうがずっとあなたを思っています。あなたが私を思ってくださるよりは。
| 鑑賞 |
91は、天智天皇が鏡王女(かがみのおおきみ)に贈った歌、92は、鏡王女がお答えした歌です。『万葉集』に数多く収められている相聞歌のうち、男女の歌が一対になるという本来の相聞歌としては、全巻で最初に登場するものです。鏡王女は額田王の姉という説がありますが、『日本書紀』などにその記述はありません。はじめ天智天皇の妃でしたが、後に大化の改新の功労者である藤原鎌足の正妻となり、次代の権力者となった不比等を生みます(後世の創作であるとする説も)。ここの歌が詠まれたのは、近江遷都以前、天皇も王女も大和にあり、まだ王女と鎌足との関係もなかった時期とされます。天皇と王女の関係を窺わせるものはこの贈答歌のみで、他にはありません。
91の「妹が家」すなわち鏡王女の家の所在は、はっきりしませんが、奈良県生駒郡平群町、三郷町あたりだろうと想像されています。「見ましを」の「まし」は、仮想の意の助動詞。「大和なる」は、大和にある。「大島の嶺」は、大和国内の山ながら所在未詳。なお、一に云う「妹があたり継ぎても見むに」、また一に云う「家居らましを」とあります。92の「秋山」は、大島の嶺のこと。「 秋山の樹の下隠り逝く水の」は、その水が増す意で「増す」を導く譬喩式序詞。「吾こそ」の「こそ」は、取り立てて強くいう助詞。「増さめ」の「め」は「こそ」の係り結び。「思ほす」は「思ふ」の尊敬語。
天皇が「山の頂」を詠んでいるのに対し、王女は「山の谷底」を比喩にして詠んでいます。男女間の相聞は、贈歌に対して答歌は揶揄や言い返しをするのがふつうで、それは善意からくるものであり、また言葉遊びのようにも見え、そういう歌を「女歌」といいます。王女の答歌には一見その趣がありませんが、よくよく読み解くと、「いくら山の上から見下ろしたところで、秋山の樹々に覆われた水の流れが見えるはずはありません(私の思いなど決して分かるはずがありません)」と、機知に富む巧みな切り返しになっているのが分かります。また、思いの深さで相手に勝つことをいうのは、自身の愛の強い表白に他なりません。天皇の情愛深い御製にすがっての思慕の情の訴えであり、天皇と王女との関係の濃厚さが窺えます。
ただ、この歌が詠まれた時期や場所がはっきりせず、天智天皇の歌に「大和なる」とあるため、大和の内部ではなく外部から大和を思って歌ったとみられ、皇太子時代の難波宮での作ではないかとする説があります。およそ21歳から27歳のころで、その時期に大和に住む鏡王女のことを思いやった歌だとされます。しかし、題詞には「天皇」とあり、皇太子時代の「中大兄」とは記されていません。そこからこの歌は近江宮での作だとする説も出てきており、確定するのはなかなか難しいようです。
なお、余談になりますが、藤原氏繁栄の礎を築いた藤原不比等は、鎌足の次男とされています。しかし、皇族中心の政治の中枢にあって、その成功ぶり、出世ぶりは尋常ではありません。そこでウワサされたのが、不比等は実は天智天皇の御落胤であるというもの。しかも、『大鏡』には次のような記述があるのです。「天智天皇は鎌足をたいそう気に入り、自分が目をかけた女御をひとり下げ渡された。その娘は天皇の胤を宿しており、天皇は鎌足に『男なら鎌足の子とせよ。女ならわが子としよう』とお約束された。そして生まれたのが男だったため、鎌足の子とされた。(中略)天皇の皇子である方は右大臣にまでなられた。藤原不比等の大臣でいらっしゃる」

万葉時代の天皇
第33代 推古天皇 592~628年
第34代 舒明天皇 629~641年
第35代 皇極天皇 642~645年
第36代 孝徳天皇 645~654年
第37代 斉明天皇(皇極天皇が重祚) 655~661年
第38代 天智天皇 668~671年
第39代 弘文天皇 671~672年
第40代 天武天皇 673~686年
第41代 持統天皇 690~697年
第42代 文武天皇 697~707年
第43代 元明天皇 707~715年
第44代 元正天皇 715~724年
第45代 聖武天皇 724~749年
第46代 孝謙天皇 749~758年
第47代 淳仁天皇 758~764年

(持統天皇)
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |