本文へスキップ

巻第3(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第3-398・399

訓読

398
妹(いも)が家に咲きたる梅のいつもいつも成(な)りなむ時に事(こと)は定めむ
399
妹が家に咲きたる花の梅の花実にしなりなばかもかくもせむ

意味

〈398〉
 あなたの家に咲いている梅が、いつなりと、実になったという時に、事は取り定めよう。
〈399〉
 あなたの家に咲いている花の、その梅の花が実になったら、どのようにも定めよう。

鑑賞

 題詞には「藤原朝臣八束(ふじはらのあそみやつか)の梅の歌二首」とあり、想い人を梅に喩えて詠んだ歌。相手が誰であるかは分かりません。398の「妹が家」の「家」は、「いへ・へ」の両様の訓みがあります。下に「咲きたる梅」と娘を指している語があることから、ここは娘の母親の家の意になります。「いつもいつも」は、絶えずとの意もありますが、ここは、いつなりとも、いつにても。「成りなむ時に」は、実になるであろう時に。女が成熟することに喩えています。「事は定めむ」の「事」は、結婚のこと。「定めむ」は、取り定めよう。

 
399の「花の梅の花」の「花の」の「の」は、同格の語を重ねて言う時に用いる助詞で、「すなわち」というのに当たります。「実にしなりなば」の「し」は、強意の副助詞。実になったならば。「かもかくもせむ」の「か」は遠称、「かく」は近称の副詞で、どのようにも思うままにしよう、の意。2首連作と見られ、399の歌の方がより強い願望を表しています。いずれの歌の内容も中国の『詩経』の召南、標有梅篇に模範があるといわれ、当時、こうした教養を基盤にした新知識によって作歌したものと見られます。

 
藤原八束は、藤原四兄弟の一人、藤原房前(ふじわらのふささき)の第3子で、後に真楯(またて)と改名。天平12年(740年)に従五位下から従五位上となり、右衛士督、式部大輔、左少弁、治部卿などを歴任し、天平勝宝2年(750年)ごろには従四位上、ついで参議、大宰帥に任じられました。『続日本紀』薨伝に、「度量弘深、公輔の才あり。官にあっては公廉にして慮私に及ばず、聖武天皇の寵愛厚く、詔して奏宣叶納(天皇への奏上と勅旨の伝達)に参ぜしめられ、明敏にして時に誉れあり、その才を従兄仲麻呂に妬まれて病と称し家に籠もって書籍を弄んだ」旨の記載があります。藤原一族でありながら、大伴家持と親交があったようで、『万葉集』にもそのことが窺える記述があります。また、天平5年ころ、山上憶良の病床にも見舞いの使者を立てています(巻第6-978)。『万葉集』には短歌7首、旋頭歌1首。
 


いも(妹)

 『万葉集』の歌においては、概ね男性から親愛の情をこめて女性を呼ぶ呼称として用いられる。セ(背・兄)と一対をなし、古代の兄妹の濃密な関係を、恋愛関係にある男女の関係に持ち込む呼称と見られている。

 『万葉集』には相聞歌を中心に約670例見られ、恋愛においては一般化している呼称に見えるが、次の歌を見ると、やはり男性が女性をイモと呼ぶことには、特別な意味合いが込められているようである。

 妹と言はばなめし恐ししかすがに懸けまく欲しき言にあるかも(巻第12-2915)

 イモなどと呼ぶと無礼で畏れ多いけれども、それでも相手の女性をイモと呼びたいという衝動が歌われており、女性をイモと呼ぶことが男女の特別な関係を前提とすることを示している。

 元来イモは、男性から女性の姉妹を指す親族名称であり、歌においてもイモの原義で用いられた用法も見られる。

 言問はぬ木すら妹と兄とありといふをただ独り子にあるが苦しさ(巻第6-1007)

 市原王の歌で、「物言わぬ木でさえ兄妹があるというのに、自分が独りっ子であることが苦しい」というほどの意味である。このイモは親族名称としてのイモの意で用いられている。

~『万葉語誌』から引用

【PR】

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。