本文へスキップ

巻第3(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第3-459

訓読

見れど飽(あ)かずいましし君が黄葉(もみちば)の移りい行(ゆ)けば悲しくもあるか

意味

見ても見ても見飽きることのなく立派でいらした君が、黄葉の散りゆくように逝ってしまわれたので、何とも悲しくてならない。

鑑賞

 大伴旅人の死を悼む歌。妻を亡くして大宰府から帰京した旅人は、甚だしく気落ちしてしまったのか、その翌年の天平3年(731年)秋7月に亡くなります。この歌の左注には、次のような説明があります。「内礼正の県犬養宿祢人上(あがたのいぬかいのすくねひとかみ)が、(聖武天皇の)勅により遣わされ、旅人卿に医薬を給わったがその効なく、逝く水留まらず。そこで悲しんでこの歌を作った」。「内礼正」は、中務省所管の、宮中の礼儀・非違を検察する役所の長官。「逝く水留まらず」は、旅人の死を喩えた中国の成語。

 「見れど飽かず」は、幾度見ても見飽きない、の意で、最も良いものや人に対しての讃詞として成語となっていたもの。「いましし」は「あり(居り)」の尊敬語「いま(座)す」の過去形。いらっしゃった、おいでになった。「移りい行けば」の「い」は、接頭語。色あせる・衰える・散るなどの変化を示す意で、黄葉の散るのを旅人の死に譬えています。「悲しくもあるか」の「も〜か」は、詠嘆を強調する表現。

 この歌は、死者を単に悼むだけでなく、視覚的な美しさと喪失感を対比させている点に特徴があります。上三句の「見れど飽かず」という表現は、旅人がいかに端正な容姿、あるいは高潔な人格の持ち主であったかを端的に示しています。生前の生き生きとした姿(視覚)を提示することで、その後の「死」による不在をより際立たせています。
中西進は、「第一句・三句に柿本人麻呂の表現(巻第1-336や巻第2-207など)を踏まえて、いかにも官人らしい非情の示し方」と評しています。
 


大伴旅人の略年譜

710年 元明天皇の朝賀に際し、左将軍として朱雀大路を行進
711年 正五位上から従四位下に
715年 従四位上・中務卿に
718年 中納言
719年 正四位下
720年 征隼人持説節大将軍として隼人の反乱の鎮圧にあたる
720年 藤原不比等が死去
721年 従三位
724年 聖武天皇の即位に伴い正三位に
727年 妻の大伴郎女を伴い、太宰帥として筑紫に赴任
728年 妻の大伴郎女が死去
729年 長屋王の変(2月)
729年 光明子、立后
729年 藤原房前に琴を献上(10月)
730年 旅人邸で梅花宴(1月)
730年 大納言に任じられて帰京(12月)
731年 従二位(1月)
731年 死去、享年67(7月)

【PR】

もみち(黄葉)・もみつ(黄葉つ)

 秋に、樹木や草の葉が黄色に色づくこと。また、その葉。特に葉を指してモミチバ(黄葉)ともいう。葉が色づく意の動詞にモミツ(黄葉つ。黄変つ・黄色つ)がある。上代には清音モミチであり、中古以降に濁音のモミヂとなる。『万葉集』では、春の花(桜)の対となる秋の景物として好んで歌われ、モミチ・モミチバ・モミツの用例は100例を超える。その大多数が「黄葉」の表記を用いており、赤系統の色で表記したのは、「紅葉」「赤葉」が各1例と、動詞モミツを「赤」と表記した2例のみである。その理由は、盛唐頃までの漢籍の影響を受けたためとされるが、大和地方では、実際に赤い葉よりも黄色い葉に親しむ機会が多かったためとも言われる。上代の黄葉は、現代のように楓(かえで)の葉のみを指すわけではなく、萩など他の樹木全般に対してもいう。『万葉集』には、山全体が色づく様を歌う例も見られる。なお、モミチ、モミツの語を用いる他に、「したふ(赤く照り映える)」「色づく」「にほふ」等の語で黄葉を表現することも多い。

~『万葉語誌』から引用

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。