| 訓読 |
563
黒髪に白髪(しろかみ)交(まじ)り老(お)ゆるまでかかる恋にはいまだ逢(あ)はなくに
564
山菅(やますげ)の実(み)ならぬことを我(わ)に寄そり言はれし君は誰(た)れとか寝(ぬ)らむ
| 意味 |
〈563〉
黒髪に白髪が交じって老いたこの日まで、このような激しい恋に出会ったことはありません。
〈564〉
山菅に実がならないように、しょせん実らぬ間柄なのに、まるで関係があるように噂になっているあなたは、本当はどなたと寝ていらっしゃるのでしょうね。
| 鑑賞 |
大伴坂上郎女が大宰府にあった時、大伴百代が「老いらくの恋」を詠んだ4首(巻第5-559~562)に、仮の相手となって返した歌です。百代が、これまで何事もなく生きてきたのに、老いの波を迎えてこんな苦しい恋に出会ってしまった、と言ったのに対し、563で坂上郎女は「白髪」という現実的な表現を用いて同調しながらも、百代の歌をしらじらしいとして、564で「本当はどなたと寝ていらっしゃるの?」と切り返しています。自身の恋情は含んでおらず、こうしたことを言える相手は、ふだんからある程度の親しみをもつ間柄だったらしく、宴席での歌のやり取りだったとみられます。
ただし、郎女はこの時30代半ばの女盛りなので、恋に疲れた女であったかもしれませんが、「白髪交り老ゆる」というのは不自然です。この点、国文学者の窪田空穂は「百代のあまり巧みでない559番の歌と全く同じ内容を、もっと優れたものに改作して返し、一首の揶揄を試みたものではないか」と言っています。ここでの主題は「老い」であるものの、二人が「老い」ていたということではなく、恋うたの強調表現と見るべきもののようです。
563の「かかる恋には」は、これほど(激しい、あるいは苦しい)恋には。「いまだ逢はなくに」の「〜なくに」は、〜ではないことだよ、という詠嘆や含みを持たせた理由を表します。これまで長く生きてきたのに、こんな恋を知らなかったなんて(驚きだ、あるいは困ったものだ)というニュアンスが込められています。564の「山菅」は、ユリ科の多年草のヤブランのこと。「山菅の」は「実ならぬ」の枕詞。「実ならぬ」は、実を結ばないことで、恋の実体のないことを譬えています。「我に寄そり」の「寄そり」は、関係があるように言いはやす。「誰れとか寝らむ」は、私と寝ないで、実際は誰と今時分寝ているのだろうか。

窪田空穂
窪田空穂(くぼたうつぼ:本名は窪田通治)は、明治10年6月生まれ、長野県出身の歌人、国文学者。東京専門学校(現早稲田大学)文学科卒業後、新聞・雑誌記者などを経て、早大文学部教授。
雑誌『文庫』に投稿した短歌によって与謝野鉄幹に認められ、草創期の『明星』に参加。浪漫傾向から自然主義文学に影響を受け、内省的な心情の機微を詠んだ。また近代歌人としては珍しく、多くの長歌をつくり、長歌を現代的に再生させた。
『万葉集』『古今集』『新古今集』など古典の評釈でも功績が大きく、数多くの国文学研究書がある。詩歌集に『まひる野』、歌集に『濁れる川』『土を眺めて』など。昭和42年4月没。

【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |