| 訓読 |
579
見まつりていまだ時だに変はらねば年月(としつき)のごと思ほゆる君
580
あしひきの山に生(お)ひたる菅(すが)の根のねもころ見まく欲しき君かも
| 意味 |
〈579〉
お世話をさせていただいた時から、まだどれほども時は経っていないのに、長い年月を経たように思ってしまう君です。
〈580〉
山に生えている菅の長く伸びた根のように、心を込めてねんごろにお世話申し上げたいと思う我が君です。
| 鑑賞 |
題詞に「余明軍(よのみやうぐん)、大伴宿祢家持に与ふる歌」とあります。「与」は上位者が下位者に物を贈ることを表す字ですが、家持は余明軍に恩義を感じ、また謙遜する私的な気持ちからこの文字を用いたと考えられます。余明軍は百済の王族系の人で、帰化して大伴旅人の資人(しじん)になった人です。資人は、高位の人に朝廷から給される従者のことで、主人の警固や雑役に従事しました。主人の旅人が亡くなった時に作った歌が巻第3-454~458にあります。当時の家持はまだ14歳という若さであり、ここの歌は、明軍が1年間の服喪を終え、解任されて式部省に送られることになった際に、家持に与えた歌とされます。彼がいつから旅人の資人になっていたのかははっきりしませんが、歌の内容は、家持の幼少時代から親しく仕えてきた年月も夢のように過ぎ、なおも末永く仕えたいとの思いは切実なのに、それが叶わぬ無念の辛さを披瀝しているものです。亡き旅人の晩年の心中を察する時、明軍としてはその後継者である家持との別離はなおさら堪え難かったのでしょう。
579の「見まつりて」の「まつる」は謙遜の助動詞で、お見上げして、お世話をさせていただいて。資人は時に高官の子弟にも随従していたようです。「いまだ時だに」は、まだわずかな時間さえ。「変はらねば」の「変はる」は時間の経過を指し、(時間は)経っていないのに。「年月のごと」は、ずいぶん長い年月が経ったように。「思ほゆる」は「思ふ」に自発の助動詞「ゆ」がついた形で、自然と(そのように)思われてしまう。「君」は、家持のこと。
580の「あしひきの」は「山」の枕詞。上3句は「根」の同音で「ねもころ」を導く序詞。「ねもころ」は、心を込めて、親密に。「見まく」は「見む」のク語法で名詞形。「君かも」は、あなたであることよ。明軍は『万葉集』に8首の短歌を残しており、資人、また男性とは思えないほど微細で嬋娟(せんけん)な作風であると評されます。また窪田空穂は、「明軍の歌は、概して風格をなしているものである。人柄より発しているものであろうが、旅人と通うところがあり、その影響を受けているものかと思われる」と述べています。
⇒ 大伴旅人が亡くなった時に余明軍が作った歌(巻第3-454~458)

資人(しじん)について
奈良・平安時代の下級役人で、皇族や上級貴族の官位と官職の特典として国家から与えられた従者のこと。位階に応じて与えられる「位分資人」と、中納言以上の官職に応じて与えられる「職分資人」がある。
「位分資人」は一位に 100人、二位に 80人、三位に 60人、四位に 40~35人、五位に 25~20人がつけられた。「職分資人」は太政大臣に 300人、左右大臣に 200人、大納言に 100人がつけられ、ともに主人の警固や雑役に従事した。
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |