本文へスキップ

巻第4(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第4-621~623

訓読

621
間(あひだ)無く恋ふるにかあらむ草枕(くさまくら)旅なる君の夢(いめ)にし見ゆる
622
草枕(くさまくら)旅に久しくなりぬれば汝(な)をこそ思へな恋ひそ吾妹(わぎも)
623
松の葉に月はゆつりぬ黄葉(もみちば)の過ぐれや君が逢はぬ夜(よ)多き

意味

〈621〉
 絶え間なくあなたが恋しく思ってくださるるからでしょうか、旅しているあなたが、毎晩夢に現れてきます。
〈622〉
 旅が長くなると、お前のことばかり思っている、辛い思いなどしないでおくれ、愛しい妻よ。
〈623〉
 松の葉越しに月は渡っていき、お待ちしている間にいつしか月も変わってしまった。愛の盛りは過ぎたのでしょうか、あなたに逢えない夜が多くなりましたね。

鑑賞

 621は、西海道(壱岐・対馬を含む九州全土)の節度使判官として単身で赴任していた佐伯東人(さえきのあずまひと)の妻が、夫に贈った歌、622はそれに東人が答えた歌です。節度使というのは聖武期の天平4年(732年)に諸道に置かれた令外官(りょうげのかん)で、地方の兵力増強、軍備拡張の監督に当たりました。この時の節度使は、東海・東山の二道に藤原房前、山陰道に多治比県守、西海道に藤原宇合が派遣されました。東人が任じられた判官は四等官制の第3位にあたる官です。東人はこの後まもなく外従五位下に叙せられました。

 
621の「間無く」は、絶え間なく。「草枕」は、草を枕に寝る意で「旅」に掛かる枕詞。「夢にし見ゆる」の「し」は、強意の副助詞。「間無く恋ふる」の主語が夫なのか妻である自分なのかはっきりしませんが、相手が思ってくれると自分の夢に相手が現れるという当時の人々の夢解釈に従えば、上掲の解釈になります。自分が主語の場合だと「絶え間なくあなたを恋しく思っているからでしょうか、旅しているあなたが、毎晩夢に現れてきます」というふうになります。そうすると622も若干ニュアンスが変わり、「旅が長くなってしまったので、お前のことばかり思っている。しかしお前は私のことを恋うことはするな、愛しい妻よ」のようになります。「汝」は、男から女に対して用いる親しみを込めた二人称代名詞。「思へな恋ひそ」の「な~そ」は、懇願的な禁止。

 なお、巻第6にも、この時の節度使派遣の際に詠まれた歌が載っており、971・972に藤原宇合が西海道節度使に遣わされた時に高橋虫麻呂が作った歌、973・974に聖武天皇が節度使卿らに酒を賜う歌があります。これら節度使は、同6年4月に、一応の目的を達したというので廃止されました。

 
623は、題詞に「池辺王(いけへのおほきみ)が宴席で誦詠した」とある歌。池辺王は、大友皇子・十市皇女の孫で、淡海三船の父。『続日本紀』に、神亀4年(727年)に従五位下を授けられ、天平9年(737年)内匠頭となった記事があり、また淡海三船の卒伝によると、従五位上まで上ったらしいことが知られます。『万葉集』にはこの1首のみ。

 「松の葉」に「待つの端(待った挙句)」の意を掛けています。「ゆつり」は、集中「移り」と並び用いられている語で、移りの意。「黄葉の」は「過ぐ」の枕詞。「過ぐ」には時季外れになる意があり、ここは色づいた黄葉が移ろい盛りを過ぎた意によって掛けています。「過ぐれや」の「や」は疑問で、愛の盛りが過ぎたのか、のほか、あの世に行ってしまったのか、などとする解釈もあります。「逢はぬ夜多き」の「多き」は、上の「や」の係り結びで連体形。単に逢えない夜が多いと断定するよりも、この係り結びがあることで、「どうして?」「ああ、やっぱり・・・」という心の揺れと余韻が強く響くようになっています。宴席で誦詠した歌というので、宴会に来なかった人を揶揄して贈ったものとも推測されています。王の自作か古歌なのか、はっきりしません。
 


令外官

 令外官(りょうげのかん)とは、律令の令制に規定のない新設の官職で、 これには令制以前に存在しながら、令に規定されなかった官と、令施行以後新設された官とがありました。現実的な政治課題に対して、既存の律令制・官制にとらわれず、柔軟かつ即応的な対応を行うために置かれました。

 おもな令外官は、摂政、関白をはじめ、内大臣、中納言、参議、近衛府、征夷大将軍、鎮守府将軍、中宮職、蔵人所、和歌所、記録所、勘解由 (かげゆ) 使、検非違使、陸奥出羽按察使 (あぜち) 、押領使、追捕使 (ついぶし) などで、特に蔵人所と検非違使は平安時代以降次第に権限を伸ばしていきました。

【PR】

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。