| 訓読 |
680
けだしくも人の中言(なかごと)聞かせかもここだく待てど君が来まさぬ
681
なかなかに絶ゆとし言はばかくばかり息の緒(を)にして我(あ)れ恋ひめやも
682
思ふらむ人にあらなくにねもころに心 尽(つく)して恋ふる我(あ)れかも
| 意味 |
〈680〉
ひょっとしたら人の中傷を耳にしたのだろう、待てども待てどもあなたは一向にやってこない。
〈681〉
いっそのこと、きっぱりと絶交するとおっしゃって下されば、こんなにも長くお慕い続けることもないのに。
〈682〉
私のことを思って下さる人ではないようなのに、私の方では心尽してお慕い申し上げています。
| 鑑賞 |
大伴家持が、交遊(男性の友人)と別れた時の歌。表現内容は、みな男女間の生々しい恋情を思わせる恋歌仕立てとなっています。女性の立場になって相聞風に詠んだもので、いわば虚構の恋歌です。680の「けだしくも」は、おそらく、ひょっとすると。後ろにくる「〜かも」と呼応して、不安な予感を強めています。「中言」は、告げ口、中傷の言。「聞かせかも」の「聞かせ」は「聞く」の敬語。「かも」は疑問で、お聞きになったからでしょうか、の意。「ここだく」は、これほど甚だしく。「待てど」は、待つけれども。「君が来まさぬ」は、あなたがいらっしゃらない。「来まさ」は「来」に敬語の「ます」を添えたもの。上3句は、友人に誤解があったことを匂わせます。また、交流をもってからさほど月日を経ていないと察せられます。
681の「なかなかに」は、中途半端に~するよりは、いっそ。かえって。「絶ゆとし言はば」の「し」は強意の副助詞で、絶交すると言って下さったら。「かくばかり」は、これほどまでに、こんなにも。「息の緒にして」は、息が緒のように長く続くことから、命が続くかぎりに、死ぬ思いで、の意。「恋ひめやも」は、恋い慕うだろうか、いや、決してしない、という強い反語表現。
682の「思ふらむ」の「らむ」は未来の推量で、(私のことを)思っているだろうところの。「人にあらなくに」は、人ではないことなのに。「ねもころに」は、熱心に、心を込めて。「恋ふる我れかも」の「かも」は詠嘆の終助詞で、恋い慕っている私なのだなあ。自分自身の気持ちが報われない愚かさや、どうしようもなさを自嘲するような響きがある歌です。相手が答えた歌がないので、事の顛末は分かりませんが、いずれの歌も、家持の善良な人柄が偲ばれるものとなっています。

『万葉集』クイズ
いずれも大伴家持の歌です。それぞれの歌の〇の中に当てはまる語を、ひらがなで答えてください。
【解答】 1.もも(桃) 2.かたかご(堅香子) 3.ふなびと(舟人) 4.こし(越) 5.ひばり 6.みかづき(若月) 7.うぐひす(鶯) 8.とこなつ(常夏) 9.うめ(梅) 10.はつはる(初春)
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |