| 訓読 |
818
春さればまづ咲く宿の梅の花独り見つつや春日(はるひ)暮(くら)さむ
819
世の中は恋(こひ)繁(しげ)しゑやかくしあらば梅の花にもならましものを
820
梅の花今盛りなり思ふどち挿頭(かざし)にしてな今盛りなり
821
青柳(あをやなぎ)梅との花を折りかざし飲みての後(のち)は散りぬともよし
822
わが園に梅の花散るひさかたの天(あめ)より雪の流れ来るかも
| 意味 |
〈818〉
春になるとまず最初に咲く庭の梅の花よ、独り眺めて暮らすとしようか。
〈819〉
人の世は恋心が尽きず辛いもの、いっそのこと梅の花にでもなりたい。
〈820〉
梅の花は今盛り。親しい人たちは皆、髪にかざそうよ、今盛りの梅の花を。
〈821〉
青柳を折り、梅の花をかざして酒を飲もう。飲んだ後なら、散ってしまってもいいよ。
〈822〉
わが家の庭に梅の花が散る。天空の果てから、雪が流れてくるよ。
| 鑑賞 |
818は、筑前守・山上憶良(やまのうえのおくら)の歌。
819は、豊後守・大伴三依(おおとものみより)の歌。
820は、筑後守・葛井連大成(ふじいのむらじおおなり)の歌。
821は、笠沙弥(かさのさみ)の歌。
822は、太宰帥・大伴旅人の歌。
大宰府での宴で詠まれた「梅花の歌」全32首(815~846)のうちの5首です。32首の内訳は、前半の15首が上席、後半の17首が下席の歌となっており、ここの5首は上席者が詠んだ歌です。それにしても、宴には文芸に秀でた役人ばかりを集めたのか、それとも当時の役人はみな相当程度の文学素養を備えていたのでしょうか。会席の配置は、上席が主人の旅人を別の座に7人ずつが向かい合い、下席は幹事の者を別の座に8人ずつが向かい合っていたといいます。「守」は国守で、上国(筑前・豊後・筑後)の守は、従五位下相当。なお、821の作者、笠沙弥は、当時、造観音寺別当として大宰府にいた沙弥満誓のことです。席次は大弐の紀卿(815の作者)と並ぶべき人ですが、出家の身として国守たちの次に置かれたものとみえます。
818の「春されば」は、春がやって来ると。「まづ咲く」は、真っ先に咲く。百花に先駆けて咲く梅の性質を強調しています。「宿」は、家の敷地・庭先。「独り見つつや春日暮さむ」は、たった独りで眺めながら、この長い春の一日を暮らしていくことになるのだろうか。「暮さむ」は、上の「や」を受けて連体形の係り結びになっており、不安や孤独を強調しています。2年前に妻を亡くした旅人の立場になっての表現とする見方もありますが、初春の賀宴に客として持ち出す歌としては相応しくないとも思えます。
819の「恋繁しゑや」の「恋繁し」は、悲しみや恋しさが次々と押し寄せてくるさま。「ゑ・や」は、詠嘆を表す助詞または感動詞。「かくしあらば」の「し」は強意の副助詞で、こんなことなら、そうしたものであるとしたら。「梅の花にもならましものを」は、いっそ梅の花にでもなってしまいたいものだなあ(そうすれば、こんなに苦しまずに済むのに)。
820の「思ふどち」は、思い合う同士、気心知れた仲間同士。「挿頭にしてな」は、挿頭にしよう。「な」は自分を含む相手への強い勧誘・希望(〜しようよ、〜してしまおう)を表す終助詞。「挿頭」は、花や植物の生命力を取り込むために髪や冠に差す行為。「今盛りなり」の句を最初と最後に繰り返すことで、高揚感を強調しています。
821の「青柳梅との花を」は、青柳と梅の花とを。「折りかざし」は、(柳と梅を)手で折って、髪や冠に挿頭として差し込んで。「飲みての後は」は、(酒を)存分に飲んでしまった後には。「散りぬともよし」は、(花が)散ってしまっても構わない、散ってもいいのだ。花の命よりも、今この瞬間の「宴の興」を優先する強い言い切りです。
822の「ひさかたの」は「天」の枕詞。「雪の流れ来るかも」の「かも」は、感動を伴う疑問・推量(〜なのかなあ)を表す終助詞で、雪が流れ落ちて来るのであろうか。白梅を雪にたとえる発想は漢詩によく見られるもので、また「雪が流れる」というのも和歌には馴染まない表現です。旅人は梅花という中国由来の素材だけでなく、その詠み方をも漢詩にならうことによって、和歌と漢詩の融合をはかったようです。旅人が『懐風藻』に残した漢詩にも同じ表現が見られます。なお、この時の旅人は66歳。2年前に妻を亡くした旅人にとって、傷心を癒してくれる風雅のいっときでもあったことでしょう。

大宰府の官職
大宰府の四等官(4等級で構成される各宮司の中核職員)は次の通り。
帥(そち:長官)
従三位
弐(すけ)
大弐・・・正五位上
少弐・・・従五位下
監(じょう)
大監・・・正六位下
少監・・・従六位上
典(さかん)
大典・・・正七位上
少典・・・正八位上
その他、大判事、少判事、大工、防人正、主神などの官人が置かれ、その総数は約50名。
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |