| 訓読 |
913
味織(うまごり) あやにともしく 鳴る神の 音(おと)のみ聞きし み吉野の 真木(まき)立つ山ゆ 見下ろせば 川の瀬ごとに 明け来れば 朝霧(あさぎり)立ち 夕されば かはづ鳴くなへ 紐(ひも)解かぬ 旅にしあれば 我(あ)のみして 清き川原(かはら)を 見らくし惜(を)しも
914
滝の上の三船(みふね)の山は畏(かしこ)けど思ひ忘るる時も日もなし
915
千鳥(ちどり)鳴くみ吉野川の川音(かはおと)の止(や)む時なしに思ほゆる君
916
あかねさす日(ひ)並(なら)べなくに我(あ)が恋は吉野の川の霧(きり)に立ちつつ
| 意味 |
〈913〉
譬えようもなく心惹かれながら、噂にばかり聞いていた吉野。美しい木々が林立するその山に立って見下ろせば、川の瀬という瀬に、夜が明ければ朝霧が立ち、夕暮になれば河鹿の鳴き声が聞こえてくる。妻を都に残しての旅だから、自分だけが清らかな川原を見るのは残念でならない。
〈914〉
滝の上にそびえる三船の山の眺めは心に恐れ多く思われるけれども、私は家にある妻を忘れる時も日もない。
〈915〉
千鳥の鳴く吉野川の川音はやむ時がないが、同じように妻への思いはやむ時がない。
〈916〉
旅に出てまだ多くの日数がたったわけでもないのに、恋心が、吉野川の霧となって立ちのぼってくる。
| 鑑賞 |
車持千年(くるまもちのちとせ)の歌。車持千年は、元正・聖武天皇の時代、笠金村や山部赤人と同時代の人ですが、生没年・伝未詳。藤原不比等の母の出自は車持家で、ともに宮廷の神事に従事していたと想像されるので、千年は藤原家に結びついて、その要請によって宮廷詞を務めていたのではないかと推測されています。また、女性と見る説もあるようです。『万葉集』には、長歌2首、短歌8首を残し、いずれも行幸歌ですが、それらの歌は、天皇とその賛美から離れ、恋情を露わに詠むのを特徴としています。ここの歌の左注には、「作歌年月は明らかでないが、ある本に養老7年(723年)5月に吉野の離宮に行幸(元正天皇)されたときの歌である」とあります。
913の「味織」は、立派な織物のことで、綾と続き、それを副詞の「あや」に転じて「あやにともしく」の枕詞としたもの。「あやに」は、譬えようもなく、無性に。「ともしく」は、羨ましく。「鳴る神の」は、雷神の、で、意味で「音」に掛かる枕詞。「音」は、評判、噂。「真木」の「真」は美称で、立派な木の総称。檜をいっている例が多いようです。「山」は、この辺りの高山である三船(みふね)の山。「ゆ」は、~より。「川」は、吉野川。「夕されば」は、夕方になれば。「かはづ」は、カジカガエル。「鳴くなへ」の「なへ」は、~と共にというにあたり、二つの事が同時に行なわれるようすを示す副詞。「紐解かぬ旅」は、妻を伴わない一人旅の意。「旅にし」の「し」は、強意の副助詞。「見らく」は「見る」のク語法で名詞形。
914の「畏けど」は「畏怖けれど」の古格。「思ひ忘るる」は、家にある妻(作者が女性だとすると、家に残った夫)に対しての心。「時も日もなし」は、逗留の日のやや久しいことを表している言い方。
915・916は「或る本の反歌に曰く」とあり、914の歌が収録されている本とは別の本に反歌としてある歌で、914の初案の歌とみられています。915の「み吉野川の」の「み」は美称、「の」は、の如く、の意。上3句は「止む時なしに」を導く譬喩式序詞。「思ほゆる君」の「君」は本来、自分より身分の高い相手や女性が男性に対して使う語であり、車持千年を女性とみる説はこの「君」の表現を理由の一つにしています。しかし、妹を「君」と称する例は古くはなく、この時代頃からまれに見られる表現ではあります。
916の「あかねさす」は「日」の枕詞。「日並べ」は、日を重ね。「なくに」は、打消の助動詞「ず」のク語法「なく」に、助詞「に」を添えた形。「霧に立ちつつ」の「立つ」は、発生する。「つつ」は、継続詠嘆。この歌も、どことなく女性、あるいは女性の立場で詠まれた歌らしいものです。千年の歌が個人的詠嘆に終始していることや、その「たをやめぶり」から、女性説には根強いものがあります。元明、元正と、女帝が2代続いた宮廷にあって、行幸に供奉する官人らの中に歌を披露する女性がいたとしても不自然ではないとも言われます。

【PR】
吉 野
古くは「芳野」「美吉野」とも表記された吉野という地名は、普遍的なもので、「よい野」、すなわち、吉野川流域の広い地域を指し、最も狭くは吉野山を指します。吉野の自然の特徴は、水量豊かな吉野川と檜の木立に覆われた吉野山にあります。『万葉集』では、大和国にありながら「吉野の国」とあります。吉野川の上流の宮滝には吉野離宮跡があり、応神・雄略・天武・持統・文武・元正・聖武天皇が行幸し、とりわけ持統天皇は、在位中に31回も行幸しています。
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |