| 訓読 |
942
あぢさはふ 妹が目(め)離(か)れて しきたへの 枕も巻かず 桜皮(かには)巻き 作れる舟に 真楫(まかぢ)貫(ぬ)き 我(わ)が榜(こ)ぎ来れば 淡路の 野島(のしま)も過ぎ 印南都麻(いなみつま) 辛荷(からに)の島の 島の際(ま)ゆ 我家(わぎへ)を見れば 青山の そことも見えず 白雲も 千重(ちへ)になり来ぬ 榜(こ)ぎたむる 浦のことごと 行き隠る 島の崎々 隈(くま)も置かず 思ひぞ我(わ)が来る 旅の日(け)長み
943
玉藻(たまも)刈る辛荷(からに)の島に島廻(しまみ)する鵜(う)にしもあれや家思はざらむ
944
島隠(しまがく)り吾(わ)が榜(こ)ぎ来れば羨(とも)しかも大和へのぼる真熊野(まくまの)の船
945
風吹けば浪か立たむと伺候(さもらひ)に都多(つだ)の細江(ほそへ)に浦(うら)隠(がく)り居(を)り
| 意味 |
〈942〉
遠く離れて妻を見ることもできず、枕を交わすこともなく、桜の樹皮を巻いて造った船に櫂を取り付け、漕いで来ると、淡路島の野島が崎も過ぎ、印南都麻も過ぎて、辛荷の島のそばにやって来た。島の間から我が家の方を見やれば、青々と重なる山のどのあたりとも見当がつかず、白雲が幾重にも重なるほど遠くなってしまった。漕ぎ巡ってきた浦々のどこでも、行き隠れる島の崎々のどこでも、一時も欠かすことなく、私は妻のことばかり思いながらやって来た、旅の日々が長くなってきたので。
〈943〉
美しい藻を刈る辛荷の島をめぐり飛ぶ鵜だって、家にいる妻を思わないことがあろうか。
〈944〉
島に隠れるように船を漕いでくると、羨ましいことに、大和へ上る熊野仕立ての船とすれちがったよ。
〈945〉
風が吹くので沖の波は高いだろうと、様子をうかがい、都太の細江に一時退避していることだよ。
| 鑑賞 |
難波津を船出し、辛荷の島を過ぎる時に、山部赤人が作った歌。瀬戸内海を西に進み、播磨国の室津(兵庫県たつの市御津町)沖にある辛荷島へ着くまでの旅愁を詠んでいます。播磨国風土記には、韓人(からひと)の船が難破してその漂流物がこの島に着いたという地名起源説話が載っています。この一群の作品の作歌年時は不明ですが、巻第3-322~323の伊予国への下向時の作品かと推察されています。
942の「あぢさはふ」は、アヂ(トモエガモ)が多く飛ぶ意で、その「群れ」の約「め」の同音で「目」にかかる枕詞。「妹が目離れて」は、妹と別れて。「しきたへの」は、敷物にする布の、の意で「枕」かかる枕詞。「枕も巻かず」は、枕も交わさず。「真楫貫き」は、櫂を船の両舷に通して。「野島」は、淡路島北端の岬。「印南都麻」は、加古川河口の高砂市あたりか。「島の際ゆ」は、島の間から。「榜ぎたむる」は、榜ぎめぐる。「隈も置かず」は、残すところなく。「旅の日長み」は、旅の日数が長いので。行幸に供奉する赤人が、奈良を離れ、難波宮での相応期間の奉仕を経てのこととされます。
943の「玉藻刈る」は、カルを「辛荷」のカラにかけた枕詞。「島廻」は、島をめぐること。「鵜にしもあれや」は、鵜であれば~だろうか。「し」は強意、「や」は疑問。「家思はざらむ」は、家を恋しがらずにいられようか。944の「島隠り」は、島に隠れる。「羨し」は、羨ましい。「真熊野の船」の「真」は、接頭語。紀伊の熊野の船のことで、船の型からそう称されました。熊野は良質の木材の産地であると共に、外海に面しているので造船が盛んで、その高い技術によって造られた熊野船は全国的に知れ渡っていたようです。同様の語に、松浦(まつら)船、足柄小舟(あしがりおぶね)、伊豆手(いずて)船などがありますが、いずれもどのような舟だったかは不明です。945の「伺候」は、サモラフの名詞形で、様子を見ながら待機すること。「都多の細江」は、姫路市飾磨区の沿岸。「浦隠り居り」は、浦に隠れている。
斎藤茂吉は「読過のすえに眼前に光景の鮮かに浮んで来る特徴は赤人一流のもので、古来赤人を以て叙景歌人の最大なものと称したのも偶然ではない」と言い、また、文学者の犬養孝は、「外洋の風浪を想像して不安におののき、しずかな細江に身の安らぎを求めてじっと様子をうかがっている呼吸で、長歌の『榜ぎたむる浦のことごと』に応じあい、このひと組の歌の最後にあって、洋上の景観の進展と心情の展開とをうきあがらせ、長歌・反歌のひと組の歌に画龍点睛の効果をあたえる。構造の上での有機的なつながりを保っている」と述べています。

六歌仙
「六歌仙」とは、日本初の勅撰和歌集『古今和歌集』(延喜5年:905年)の序文「仮名序(かなじょ)」において掲げられている6人の代表的な歌人のことで、僧正遍照(そうじょうへんじょう)、在原業平(ありわらのなりひら)、文屋康秀(ふんやのやすひで)、喜撰法師(きせんほうし)、小野小町(おののこまち)、大友黒主(おおとものくろぬし)の6人を指します。
ただし、紀貫之の執筆によるこの「仮名序」には、もっと素晴らしい歌人として、柿本人麻呂と山部赤人が挙げられていて、六歌仙の人たちにはそれぞれ欠点があるとして指摘しています。たとえば、遍昭については「歌のさまはえたれどもまことすくなし」、業平については「その心あまりてことばたらず」、康秀については「ことば巧みにてそのさま身におはず」などと、かなり厳しいものです。
これに対して、「仮名序」では、柿本人麻呂を「歌聖(うたのひじり)」、同じく紀淑望(きのよしもち)が漢文で書いた「真名序(まなじょ)」では、山部赤人を「和歌仙(わかのひじり)」としており、この二人について紀貫之は、「人麿は、赤人が上(かみ)に立たむことかたく、赤人は人麿が下(しも)に立たむことかたくなむありける」と記述しています。つまり、二人の実力は同列であると判断しているのです。
なお、六歌仙に対して厳しく評価しているものの、それ以外の歌人については、わざわざ名を挙げて批評するに値しないとしているので、結局は六歌仙をそれなりに高く評価しているものです。

(紀貫之)
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |