| 訓読 |
946
御食(みけ)向(むか)ふ 淡路の島に 直(ただ)向ふ 敏馬(みぬめ)の浦の 沖辺(おきへ)には 深海松(ふかみる)摘み 浦廻(うらみ)には 名告藻(なのりそ)刈る 深海松(ふかみる)の 見まく欲しけど 名告藻の おのが名(な)惜(を)しみ 間使(まつか)ひも 遣(や)らずて我(われ)は 生けりともなし
947
須磨(すま)の海女(あま)の塩焼き衣(きぬ)のなれなばか一日も君を忘れて思はむ
| 意味 |
〈946〉
淡路島の真向かいの敏馬の浦の沖合いでは、海底深く生えている海松(みる)を摘み取り、浦のあたりでは名告藻を刈っている。その深海松の名のように、あの人を見ることを欲するけれど、名告藻(なのりそ)の名のように、浮名が立つのが惜しいので、使いの者をやることもできず、私は生きている心地になれない。
〈947〉
須磨の海女の塩焼き衣を着慣れるように、あなたに馴れ親しんだら、一日でもあなたのことを忘れることができるだろうか。
| 鑑賞 |
難波津から船出をして、敏馬(みぬめ)の浦を過ぎる時に、山部赤人が作った歌。「敏馬の浦」は、神戸市灘区岩屋あたりの海岸。左注には、この歌の作歌年月が未詳ながら、前の歌(942~945)と似ているのでこの順序で載せる、とあります。前の歌も作歌年月は不明で、巻第3-322~323の伊予国への下向時の作品かと推察されているものです。
946の「御食向ふ」の「御」は美称、「食」は食物。「粟(あは)」「葱(き=ねぎ)」「蜷(みな=にな)」などの食物と同じ音を含むことから、「味原(あぢふ)」「淡路(あはぢ)」「城(き)の上(へ)」「南淵(みなぶち)」などの地名にかかる枕詞。この枕詞は、献上歌にのみ用いられていることが指摘されています。「直向かふ」は、真向かいに向かう。「沖辺」は、沖の方。「深海松」は、海底深く生えている海松(みる)で、食用の海藻。動詞の「見る」を掛けています。「名告藻」は、海藻のホンダワラとされます。「間使ひ」は、便りを持って往復する使者。「生けりともなし」は、生きている気もしない。
947の「須磨」は、神戸市須磨区一帯の地。敏馬に接した地であり、製塩が行われる地として聞こえてもいました。「塩焼き衣」は、海女が浜で海水を取り、塩焼きをするときの作業服。粗末な衣であったので、古びてよれよれになる意の「なれ」に続けて「なれ」を導く序詞としたもの。「なれ」は、上の意の「なれ」を、親しみ馴れる意の同音の「馴れ」に転じたもの。「なばか」の「な」は完了の助動詞「ぬ」の未然形、「ば」は仮定、「か」は疑問。「なれなばか」は、上の解釈とは別に、あなたと別れている日々に馴れてしまったら、のように解するものもあります。また、「君」とあるので、女の立場に立って歌ったという見方もありますが、「妹」を「君」と呼ぶのはこの時代から始まったともいわれ、ある程度例のある用法です。

いも(妹)
『万葉集』の歌においては、概ね男性から親愛の情をこめて女性を呼ぶ呼称として用いられる。セ(背・兄)と一対をなし、古代の兄妹の濃密な関係を、恋愛関係にある男女の関係に持ち込む呼称と見られている。
『万葉集』には相聞歌を中心に約670例見られ、恋愛においては一般化している呼称に見えるが、次の歌を見ると、やはり男性が女性をイモと呼ぶことには、特別な意味合いが込められているようである。
妹と言はばなめし恐ししかすがに懸けまく欲しき言にあるかも(巻第12-2915)
イモなどと呼ぶと無礼で畏れ多いけれども、それでも相手の女性をイモと呼びたいという衝動が歌われており、女性をイモと呼ぶことが男女の特別な関係を前提とすることを示している。
元来イモは、男性から女性の姉妹を指す親族名称であり、歌においてもイモの原義で用いられた用法も見られる。
言問はぬ木すら妹と兄とありといふをただ独り子にあるが苦しさ(巻第6-1007)
市原王の歌で、「物言わぬ木でさえ兄妹があるというのに、自分が独りっ子であることが苦しい」というほどの意味である。このイモは親族名称としてのイモの意で用いられている。
~『万葉語誌』から引用
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |