本文へスキップ

巻第7(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第7-1107・1108

訓読

1107
泊瀬川(はつせがは)白木綿花(しらゆふはな)に落ちたぎつ瀬を清(さや)けみと見に来しわれを
1108
泊瀬川(はつせがは)流るる水脈(みを)の瀬を早みゐで越す波の音(おと)の清(さや)けく

意味

〈1107〉
 泊瀬川は、白い木綿の花が咲いたように白波を立てて流れる瀬が清らかだと、私は見に来ました。
〈1108〉
 泊瀬川を流れる水脈の、その流れが速いので、堰を越えて飛び散る波の音の、なんと清らかに響いていることか。

鑑賞

 「河を詠む」作者未詳歌2首。1107の「泊瀬川」は、奈良県桜井市、三輪山のそばを流れる初瀬川で、現在の大和川の上流。「初瀬」は、古代大和朝廷の聖地であり、葬送の地でもありました。天武天皇の時代に長谷寺が創建され、今なお信仰の地であり続けています。「白木綿花に」の「白木綿花」は、楮(こうぞ)の皮から作った白い布(木綿)を、花に見立てた比喩。激流が岩に当たって白く泡立つ様子を指します。「に」は、その花のように。「たぎつ」は、水が激しい勢いで流れる。「瀬を清けみと」の「~を~み」は「~が~ので」と理由を表すミ語法。「見に来しわれを」の「を」は、詠嘆。

 この歌について、
窪田空穂は次のように述べています。「渓流の清けさに強く心を引かれたと見え、それをいっている歌が多いが、この気分は表現し難いもので、状態をとおして気分まで言い得た歌は少ない。この歌は、四句までは状態をいい、結句「見に来し吾を」によって気分をあらわそうとしているものである。さらにいうと、初句から四句までは、あこがれていた状態の現前していることをいい、結句は、この状態はあこがれてわざわざ見に来たものであるから、あくまでも見ようということを暗示的にいったもので、それによって景のもつ清けさを自身の気分として現わそうとしたのである。結句は一見わざとらしい感のあるものであるが、作者としてはここに力点を置いてあって、このようにいうより他になかったものと思われる。熱意の籠もった、素朴な、ある重量をもった歌である」。

 
1108の「水脈」は、水の勢いよく流れる川筋。「瀬を早み」はミ語法で、瀬が速いので。「ゐで」は、流れをせき止める設備。堰(せき)。「音の清けく」の「清けく」は、形容詞「さやけし」の連用形で中止して余情を込めています。キヨケクと訓んでキヨシのク語法として、音が清らかであることだ、と解する説もありますが、キヨシは音について言う例は少ないとされます。この歌の魅力は、水が障害物(堰)に当たって跳ね上がる際の音の透明感を、一気呵成に詠み上げているリズム感にあります。前半で水の勢いが描写され、その勢いが堰にぶつかり、波となって乗り越えていく。その瞬間に発生する音へと意識が移っていく構成が、非常にダイナミックです。
 


さやけし

 サヤケシは、対象から感じられる静謐さの中にたたえられている霊的なもののざわめきを意味する。霊威あるもののざわめきは、一方では畏怖すべきものともなる。また一方では、畏怖する力の大きさから、その対象を讃えるものともなる。この二面性をもとことばがサヤケシである。

 サヤケシの語源を、澄みきった冷たさを表す「冴(さ)ゆ」に求める説もあるが、異界の霊威あるもののざわめきを意味するサヤに、「露けし」や「のどけし」と同じように形容詞をつくる接尾語ケシがついた言葉と考えるべきであろう。サヤケシの霊威が際立っている状態を讃えるときに、くっきりとしている、明るくはっきりとしている、清明だという意味も生まれた。そのため「冴ゆ」とも重なる部分が多いのだと思われる。

 サヤケシは、川や波音などから聴覚的に感得された清明さを讃美するときにも用いられた。また、川を見ることを契機とし、視覚的に霊威を讃美したサヤケシもある。サヤケシは、原文では「清」と表記されることが多いが、「清」は『万葉集』では「きよし」にもあてられる字でもあり、両者が重なりを持つことを示している。対象の清浄な状態そのものを示すのがキヨシ、そこから受けた主体の清明な情意・感覚を表すのがサヤケシとなる。両者は重なりつつも区別できよう。

~『万葉語誌』から抜粋引用

【PR】

ミ語法

 「ミ語法」とは、形容詞の語幹に語尾「み」を接続した語形を用いる語法。その意味は、「を」を伴うものは「を」が主格を表わし、「み」が原因や理由を表わすと考えられています。現存する文献の用例の大部分は『万葉集』であり、 上代以前に広く用いられたと考えられています。 中古以降は、擬古的表現として和歌にわずかに用いられました。

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。