| 訓読 |
1143
さ夜(よ)更(ふ)けて堀江(ほりえ)漕(こ)ぐなる松浦舟(まつらぶね)楫(かぢ)の音(おと)高し水脈(みを)早みかも
1144
悔(くや)しくも満(み)ちぬる潮(しほ)か住吉(すみのえ)の岸の浦廻(うらみ)ゆ行かましものを
1145
妹(いも)がため貝を拾(ひり)ふと茅渟(ちぬ)の海に濡(ぬ)れにし袖(そで)は干(ほ)せど乾(かは)かず
1146
めづらしき人を我家(わぎへ)に住吉(すみのえ)の岸の埴生(はにふ)を見むよしもがも
| 意味 |
〈1143〉
夜更けに難波の堀江を漕いでいる松浦舟、その櫓の音が高く響いている。水の流れが早いからであろうか。
〈1144〉
残念なことに満ち潮になってきてしまった。住吉の岸辺を浦伝いに行こうと思っていたのに。
〈1145〉
妻のために貝を拾おうと、茅渟の海岸で濡らしてしまった着物の袖は、干してもいっこうに乾かない。
〈1146〉
愛すべき人と我が家に住みたい、そう思わせるここ住吉の岸の埴生を見る手だてがあればよいのに。
| 鑑賞 |
「摂津にて作れる」作者未詳歌4首。摂津は、大阪府の北西部と兵庫県の東南部。大和への海の玄関口としての港があり、副都としての難波宮がありました。
1143の「さ夜」の「さ」は、接頭語。「堀江」は、海上の船が入れるようにした難波の堀で、今の天満川とされます。「漕ぐなる」は、漕ぐ音が聞こえる、の意で、「なる」は動詞の終止形につく助動詞「なり」の連体形で、目で見てはいないが耳で聞いたことを表しています。「松浦舟」は、肥前国の松浦の地で造られた舟。「伊豆手の船」(巻第20-4460)とともに、東西から参集する貨物運搬船の代表だったと見られます。「水脈早みかも」は、満潮または干潮になる前に水の流れが速くなることを言っており、自問しながらの詠嘆。
1144の「悔しくも満ちぬる潮か」の「か」は、上の「も」と呼応しての詠嘆。巻第3-265の「苦しくも降り来る雨か」や、巻第9-1721の「苦しくも暮れ行く日かも」などと同じ。「住吉の岸」は、大阪市住吉区、住吉大社あたりの海岸。「住吉」は平安時代になってスミヨシと訓むようになりましたが、奈良時代以前はスミノエと訓んでいます。「浦廻」は、海岸が湾曲して入り組んだところ。「ゆ」は、起点・経由点を示す格助詞。~を通って。「行かましものを」の「ものを」は、逆接的に詠嘆する終助詞。行こうと思っていたのに。
1145の「貝を拾ふと」は、お土産の貝を拾おうとして。「ひりふ」は「拾う」の古形です。「茅渟の海」は、住吉あたりから南の海。「茅渟」は、もと河内国だったのが、霊亀2年(716年)から和泉国となった、堺市から岸和田市にかけての地。濡れた袖を「干せど乾かず」と誇張して言っているのは、貝を拾う苦労の並々でなかったことを言い、妻への感傷の思いを訴えています。
1146の「めづらしき人」は、愛すべき人で、ここは女から男を指して言っているもの。上2句は、通って来る愛すべき男を女が自分の家に住まわせる、の意で「住吉」を導く序詞。「住吉」は、大阪市住吉区。「住吉」は平安時代になってスミヨシと訓むようになりましたが、奈良時代以前はスミノエと訓んでいます。「埴生」は、赤黄色の粘土。住吉の海岸には埴生が大きく露われており、それを用いて白い衣を染めるところから、珍しい物として名所となっていました。「見むよしもがも」の「よし」は方法、「もがも」は願望。都に住み、旅する機会のない女が、難波に行っている夫のことを思い、住吉の岸の埴生への憧れとともに詠んだ歌とされます。

めづらし
見ることが稀であるゆえ、新鮮な思いがして、すばらさしさに強く心惹かれる、いつまでも見ていたいという気持ちを表す。[岩波古語]は、メ(目)+ツラシ(連」の意で、見ることを連ねたいというのが原義と説明する。ただし、賞美する意の動詞「愛(め)づ」から派生した語とする説もある。
「神功紀」や『日本霊異記』などに記述から、メヅラシには、霊妙な対象を見たことへの感動と強い讃美が込められることが分かる。そのような意味は『万葉集』では讃歌に典型的に表れる。その特性は来臨する神を賛美することに由来するらしい。また、メヅラシは、季節ごとに訪れる花や鳥などの景物に対しても用いられた。それは、巡り来る季節や、季節の到来を知らせる景物が神の来臨と重ね合わせて捉えられたためである。
~『万葉語誌』から抜粋引用、一部改変
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |