本文へスキップ

巻第7(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第7-1311~1313

訓読

1311
橡(つるはみ)の衣(ころも)は人皆(ひとみな)事なしと言ひし時より着欲(きほ)しく思ほゆ
1312
おほろかに我(わ)れし思はば下(した)に着てなれにし衣(きぬ)を取りて着めやも
1313
紅(くれなゐ)の深染(ふかそ)めの衣(きぬ)下に着て上に取り着ば言(こと)なさむかも

意味

〈1311〉
 橡で染めた着物は、皆が着やすくてよいと言うのを聞いてから、着てみたいと思うようになったよ。
〈1312〉
 いい加減な気持で私が思っているのだったら、下に着た古びた着物をもう一度取り出して着たりするものか。
〈1313〉
 濃い紅色に染め上げた着物を下に隠すように着たあとで、改めてそれを外着のしたら、たちまち人の評判になるだろうか。

鑑賞

 作者未詳の「衣(きぬ)に寄する」歌3首。1311の「橡の衣」の「橡」はクヌギの木で、どんぐりを煮た汁で衣を染めた橡染めは、庶民の着物に使われました。ここは、身分の賤しい女の喩え。「事なし」は、面倒がないこと、心配事がないこと。「着欲し」は、妻にしたい、共寝をしたい、の意を寓しています。身分の低い女を妻にしたら物思いもなくなると聞いた男が心を動かす、あるいは身分の高い女性を妻にした男が、気苦労の多さにぼやいてる歌だともいいます。「橡の衣」は、むしろ普通の妻・堅気の妻を譬えたものかもしれません。また一方、橡の衣は賤者の女の譬えではなく賤者そのものだとして、「橡の衣を着ている者は、世間の人が皆、心配事がなくて気楽だと言った時から、我も着たいものに思われる」のように解する立場もあります。

 
1312の「おほろかに」は、おろそかに、いい加減に。「我れし思はば」は、もし私が(そんな風に)思っていたとしたら。「し」は、強意の副助詞。「下に着てなれにし衣」は、下着として着慣れて垢じみた衣、で、人に知られないようにして長年なじんできた内縁の妻の譬え。「取りて着めやも」は、(一度脱いだものを)再び取って着るだろうか(いや、着ない)、の意。「め」は意志・推量、「やも」は強い反語を表す終助詞。「取りて着」は、正式に娶る意の譬喩。女に対し、自分の情愛が並々ならぬことを示している男の歌です。

 
1313の「紅の深染めの衣」の「紅の深染め」は、何度も紅花の染料に浸し、濃く鮮やかに染め上げたこと。一過性の恋ではなく、決して消えることのない深い情愛を象徴します。その「衣」は、深く馴染んだ女、世間の目を引く女の譬え。「下に着て上に取り着ば」は、下着に着ていて上着として着たならば、の意で、忍んでいた恋愛関係を公にすることの譬え。「言なさむかも」の「かも」は疑問で、言い騒ぐだろうか、噂を立てるだろうか。男が世間の反応を懸念している歌ですが、それをどこか受け入れているような響きがあり、窪田空穂は、「この懸念は軽いもので、むしろ興味に近いものであることは、『紅の深染め』という譬喩でわかる。自然で、明るさと美しさのある歌である」と言っています。
 


つま(妻・夫)

 ツマとは、本体に対して添えられている物の意である。現代語では、母屋に対してその脇にある建物を「妻屋」といい、刺身に添えられている大根の千切りを「刺身のつま」ということなどに、その意味が受け継がれている。夫婦関係の呼称としては、男性を主体とする場合には、今言うところの「妻」を、女性を主体とする場合には、今言うところの「夫」を指す呼称であった。つまり「配偶者」という言葉が最もよく当てはまる。

 類義語であるイモ・セが当事者同士の愛情の上に成り立つ呼称であるのと比べると、ツマは夫婦関係であることが社会的に認知されている男女をいうのが基本である。

 『万葉集』の用例では、現代と同じく女性の妻を指すものがやはり多いが、女性から夫を指す例もしばしば見られる。 

~『万葉語誌』から引用

【PR】

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。