本文へスキップ

巻第7(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第7-1318~1322

訓読

1318
底清み沈(しづ)ける玉を見まく欲(ほ)り千(ち)たびぞ告(の)りし潜(かづ)きする海人(あま)
1319
大海(おほうみ)の水底(みなそこ)照らし沈(しづ)く玉(たま)斎(いは)ひて採(と)らむ風な吹きそね
1320
水底(みなそこ)に沈(しづ)く白玉(しらたま)誰(た)が故(ゆゑ)に心尽して我(わ)が思はなくに
1321
世の中は常(つね)かくのみか結びてし白玉(しらたま)の緒(を)の絶(た)ゆらく思へば
1322
伊勢の海の海人(あま)の島津(しまつ)が鰒玉(あはびたま)採(と)りて後(のち)もか恋の繁(しげ)けむ

意味

〈1318〉
 海の底がきれいなので、沈んでいる真珠が見える。それを手に取って見たいと思い、何度も何度もそれを採ってくるように言ったことだ。水に潜ろうとする海人に。
〈1319〉
 大海の水底に沈んで光っている真珠を、わが身を清めて採りに行こうと思う。風よ、どうか吹かないでくれ。
〈1320〉
 水底に沈んでいる真珠よ。私はあなたの他の誰に対しても、こんなに心を尽くして思ったりはしていないのに。
〈1321〉
 世の中とは、いつもこんなにはかないものなのか、堅く結んでおいたはずの真珠の紐がぷつんと切れてしまうことを思うと。
〈1322〉
 伊勢の海の漁師が採る志摩の真珠を手中にしても、まだまだしきりに恋しさがつのるだろうか。

鑑賞

 作者未詳の「玉に寄する」歌5首。1318の「底清み」は、底が清いので。「沈ける玉」は、沈んでいる玉(真珠)で、深窓に育った美女の喩え。「見まく欲り」の「見まく」は「見む」のク語法で名詞形。見たいと思って。「千たびぞ告りし」の「千たび」は回数の多さを強調する表現。幾度となく採れと言ったことであった。「潜きする海人」は、真珠などを採るために海に潜る人。「海人」を仲介者に喩え、娘との仲介を催促している男の歌とされます。

 
1319の「大海の水底照らし沈く玉」は、大海の底まで照らし輝いて沈んでいる真珠で、世間で評判の深窓に育てられた美女の譬え。「斎ひて」は、心身を清め慎んで。猟や漁りなど、危険と幸不幸の伴う業は、すべて祈願して臨んでいたのであり、ここもその行為のことを言っています。「採らむ」の「む」は意志の助動詞で、手に入れよう。「風な吹きそね」の「な~そ」は禁止、「ね」は、他に対しての願望の終助詞。どうか風よ、吹かないでおくれ。

 
1320の「沈く」は、水底に沈んでいる。「誰が故に」は、下に打消を伴い、誰のゆえにでもなく。「心尽して我が思はなくに」は、上を受けて、(誰のゆえにも)心も消え失せるほどに思っているのではない。「他ならぬあなたのために思っているというのに」「これほど思っているのに、どうして」という、逆接的な嘆きや余韻を含んだ表現になります。これまで歌の白玉は、獲得すべき輝かしい目標でしたが、この歌では、白玉は自分を苦しめ、心を疲れさせる原因として描かれています。

 
1321の「世の中」の原文「世間」は、仏教用語。「常かくのみか」は、いつもこんなふうに無常なのか。「結びてし白玉の緒」は、白玉と白玉とを貫いて一つに結び合わせておいた緒のことで、固く約束してあった夫婦の仲の譬え。「絶ゆらく」は「絶ゆ」のク語法で名詞形。相手の心変わりで縁が切れることの譬え。「思へば」は、~と思うと(たまらなくなる)。恋人に捨てられた人の嘆きで、女の歌でしょうか。

 
1322の「伊勢の海」は、当時、良質な真珠(鰒玉)の産地として名高かった場所。「島津」は不明で、「志摩」とする説のほか、人名とする説や島人が転じたとする説があるようです。人名とする場合、この当時に知られていた伝説の人物か。「鰒玉」は、鰒から採れる真珠で、美しい女の喩え。「採りて後もか」は、逢った後でも・・・か、の意。手に入れた後なのに、どうして、という、予想に反した事態への困惑を表しています。「繁けむ」は、上の疑問の係助詞「か」の結びで連体形。女と逢った後、すなわち我がものになったら、いっそう恋心が募るだろうかと想像している男の歌です。
 


『万葉集』と仏教の関係

 『万葉集』と仏教との関係では、集中に仏教思想に由来する無常観や経典から学んだ語彙が散見されるものの、仏教そのものを直接的に詠んだ歌は少なく、仏教の影響はむしろ歌の根底に広く浸透していると推測されます。特に奈良時代には仏教文化圏と皇子・皇女文化圏(たとえば、天智天皇の皇女であり仏教経典を多く所蔵していた水主内親王の存在など)が共存しており、『万葉集』の成立にも皇女文化圏の影響や、唐の仏教文化からの知的体系の継承が関連していたと考えられています。ただし、当時の人たちの精神生活の支柱にあったのは、あくまで古神道的な信仰、すなわち森羅万象に存する八百万の神々であったのでしょう。

【PR】

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。