| 訓読 |
1341
真玉(またま)つく越智(をち)の菅原(すがはら)我(わ)れ刈(か)らず人の刈らまく惜(を)しき菅原
1342
山高み夕日(ゆふひ)隠(かく)りぬ浅茅原(あさぢはら)後(のち)見むために標(しめ)結(ゆ)はましを
1343
言痛(こちた)くはかもかもせむを岩代(いはしろ)の野辺(のへ)の下草(したくさ)我(わ)れし刈りてば [一云 紅の現(うつ)し心や妹に逢はずあらむ]
1344
真鳥(まとり)棲(す)む雲梯(うなて)の杜(もり)の菅(すが)の根を衣(きぬ)にかき付け着せむ子もがも
1345
常(つね)ならぬ人国山(ひとくにやま)の秋津野(あきづの)のかきつはたをし夢(いめ)に見しかも
1346
をみなへし佐紀沢(さきさは)の辺(へ)の真葛原(まくずはら)何時(いつ)かも繰(く)りて我(わ)が衣(きぬ)に着む
| 意味 |
〈1341〉
越智の菅原を、私が刈らないでいると、他人が刈っていくだろう。そのことが惜しまれる菅原よ。
〈1342〉
山が高いので、夕日が早くも隠れてしまった。浅茅原に、あとであの人と逢うために標縄を結んでおきたかったのに。
〈1343〉
人の噂がうるさいというのなら何とでもしよう。岩代の野辺の下草を私が刈ってしまったあとでなら。(このままあなたに逢わないでは正気でいられない)
〈1344〉
鷲が棲む雲梯の神社の菅の根を、衣に摺り染めて、私に着せてくれる女がいてほしい。
〈1345〉
人国山の麓の秋津野に咲く美しい杜若の花を、夢にまで見ることだ。
〈1346〉
佐紀沢のほとりの葛原よ、その葛のつるを早く引きたぐり寄せて糸にして、私の衣に作って着たいものだ。
| 鑑賞 |
作者未詳の「草に寄する」歌6首。1341の「真玉つく」の「真」は美称で、玉を付ける緒と続き、「越智」にかかる枕詞。「越智」は、奈良県高取町越智または滋賀県米原市の遠智とされます。「菅」は、カヤツリグサ科の多年草の総称で、深山や高山に生えているのを歌った歌が多くあります。「菅原」は、菅が群生している原で、ここは、まだ誰のものにもなっていない、純潔な女性の象徴です。「刈る」は、わが物にする譬え。「刈らまく」は「刈る」のク語法で名詞形。男が女に対し、自分が求婚しなければ、他の男がさっさと自分のものにしてしまうだろう、そうなったら残念だぞ、と働きかけようとする歌です。自分もまだ手を出していないのに、他人に取られるのだけは嫌だという、極めて人間味のある(あるいは少し身勝手な)独占欲が吐露されています。
1342の「山高み」の「高み」は「高し」のミ語法で、形容詞の語幹に付いて理由や原因を表す接尾語。山が高いので。「浅茅原」は、丈の低い茅原。若い女の譬えと見るのが一般的で、何らかの接触があった女の、住所も聞かずに別れてしまったことを残念がっている歌とされますが、逢引のための場所取りを意味した歌ともとれます。上掲の解釈はそれに従っています。「標」は目じるしのことで、暗くなったのでそれを着けられなかったと言っています。「結はましを」の「まし」は、事実に反して仮想する助動詞。「を」は、逆接的に詠嘆する助詞。標を結んでおけばよかったのに(実際には結ばなかった、あぁ、なんと馬鹿なことをしたのか)という、激しい後悔を強調しています。
1343の「言痛くは」は、人の噂がうるさければ。「かもかもせむを」は、どのようにもしよう。「岩代」は、和歌山県南部町の岩代とされます。「下草」は、人目を避けて逢う女の譬え。「我れし刈りてば」には、あなたをわが物にしてしまったあとでなら、の意が込められており、つまり、自分に身を許してくれたら、その後の問題はいかようにも処理しようと言っています。しかし、「下草」は女の寓意ではなく、口さがない周囲の人々と見る説もあり、「人の噂がうるさくて逢えないというのなら私が何とかしよう。野辺の下草を私が一本一本刈り取って」のように解しています。
1344の「真鳥」の「真」は接頭語で、立派な鳥または鷲。「雲梯の杜」は、橿原市雲梯町の神社(現在の河俣神社)で、畝傍山から西北2kmのところにあります。神社を「杜」と言うのは、昔は社(やしろ)がなく、巨木や森林が神体として崇められてきたことに由来し、今も、本殿や拝殿さえ存在しない神社が存在します。「菅」は、カヤツリグサ科の多年草の総称。「かき付け」は、摺り付け。「菅の根を衣にかき付け着せむ」は妻のすることで、妻になることの譬喩。「もがも」は、願望。窪田空穂はこの歌について、「ここの菅は、雲梯の神社のもので、当然神に属している神聖なもので、それを採ることは禁じられているものである。すなわち採れば神罰を蒙る菅である。そうしたもので衣を摺って着せる児は、思う男のためにはいかなる危険をも冒そうという女である。これは男の内心の熱望を譬喩した心の歌」であると解説しています。
1345の「常ならぬ」は、世の常ならぬの意で「人」にかかる枕詞。この導入により、歌全体に、非日常や異界の雰囲気が漂います。「人国山の秋津野」は、和歌山県田辺市秋津町の野とする説と、奈良県吉野町の吉野宮付近の野とする説があります。「人国山」は、他人の国の山という意味を含み、心理的な遠さを象徴します。「常ならぬ~かきつはた」は、人妻の譬え。かきつばたの花色の紫は尊貴な色とされたので、貴い女に譬えたものと見えます。水辺に凛と咲くその姿は、高嶺の花としてのイメージを強く持っています。「し」は、強意の副助詞。「夢に見しかも」の「かも」は詠嘆で、夢に見たことだなあ、という、驚きと余韻の混じった感動を表します。
1346の「をみなえし」は、花が咲く、の意で同音の「佐紀」にかかる枕詞。冒頭に「をみな(女)」という響きが来ることで、この歌が一人の女性に向けたものであることが、風景描写の中に伏線として張られています。「佐紀沢」は、奈良市佐紀町一帯の沼沢地。「真葛原」の「葛」は、山野に自生するつる草で、秋に紫色の小花をつけ、つるからは布を製し、根からはでんぷんをとります。上3句は少女の譬え。「何時かも」の「かも」は疑問で、「いつ~かなあ」の意で「早く~したいものだ」。「繰りて」は、絡まり合った繊維を一本の糸に整えること。蔓が絡み合っている様子は、複雑な恋の状況や、まだ形になっていない関係を象徴します。それを「繰る」ことは、二人の仲を公然のものとして整理し、成就させることを意味します。「我が衣に着む」は、我が妻にすることの譬え。

オミナエシ
オミナエシ科オミナエシ属の多年生植物。北海道から九州までのほぼ日本全国および、中国から東シベリアにかけて分布しています。秋の七草のひとつに数えられ、小さな黄色い花が集まった房と、枝まで黄色に染まった姿が特徴。『万葉集』の時代にはまだ「女郎花」の字はあてられておらず、「姫押」「姫部志」「佳人部志」などと書かれていました。いずれも美しい女性を想起させるもので、「姫押」は「美人(姫)を圧倒する(押)ほど美しい」意を語源とする説があります。オミナエシを歌う歌は『万葉集』の第3期、すなわち奈良時代以降の歌にしか見られず、ようやく都市貴族化してきた人たちによって、はじめて歌材として取り上げられるようになりました。
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |