本文へスキップ

巻第9(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第9-1759・1760

訓読

1759
鷲(わし)の住む 筑波の山の 裳羽服津(もはきつ)の その津の上に 率(あども)ひて 娘子(をとめ)壮士(をとこ)の 行き集(つど)ひ かがふ嬥歌(かがひ)に 人妻に 我(わ)も交(まじ)はらむ 我(わ)が妻に 人も言(こと)問へ この山を うしはく神の 昔より 禁(いさ)めぬわざぞ 今日(けふ)のみは めぐしもな見そ 事も咎(とが)むな
1760
男(を)の神に雲立ちのぼり時雨(しぐれ)ふり濡(ぬ)れ通るともわれ帰らめや

意味

〈1759〉
 鷲の巣くう筑波山にある裳羽服津のほとりに、声をかけ合って集まった若い男女が手を取り合って歌い踊る場所がある。人妻に私も交わろう、私の妻にも声をかけてやってくれ。これは、この山の神が遠い昔からお許しになっている神事である。だから今日だけは、見ても咎めるな、言葉に出して責めないでくれ。
〈1760〉
 男の神山に雲が立ちのぼり、時雨にずぶ濡れになったとしても、私は帰りなどしないよ。

鑑賞

 筑波の嶺に登って嬥歌(かがい)の会をした日に、高橋虫麻呂が作った歌。嬥歌会(歌垣のことをいう東国の語)は、もともとは豊作を祈る神事儀礼であったのが、信仰の衰退とともに男女の遊楽行事となり、春秋の決まった日に男女が集まり、歌舞や飲食に興じた後、性の解放、すなわち乱婚が許されました。昔の日本人は性に関してはかなり奔放で、独身者ばかりではなく、夫婦で嬥歌(歌垣)に参加して楽しんでいたようです。筑波山頂に男の神山(男体山)と女の神山(女体山)があり、男体山と女体山がつながる御幸が原が歌垣の場所だったようです。ただしこの歌自体は虫麻呂の実体験というより、当地の習俗の伝承を詠んだにすぎないとされます。

 
1759の「鷲の住む」は、事実を捉えて枕詞風に修飾したもの。「裳羽服津」は、地名ながら所在不明。「津」は、一般に海岸や水辺の港のある所を指しますが、ここでは、泉があってそのほとりに人が集まる所の意か。「率ひて」は、声をかけ誘い合って。「かがふ」は「嬥歌」を動詞にしたもので、男女が唱和する、または性的関係を結ぶ意。「交はらむ」は、性交しよう。「言問へ」は、ここでは求婚の意。「うしはく」は、土地を治める、領する意。「禁めぬ」は、禁止しない、諫めない。「めぐし」の意は、かわいい、痛々しい、監視するなど諸説あります。「な見そ」の「な~そ」は禁止。1760の「男の神」は、男体山。「時雨」は、晩秋から初冬にかけて降る小雨。「帰らめや」の「や」は反語。帰るつもりはない。長反歌とも、まだ歓楽の時が始まる前の段階の歌と見られます。

 特殊風俗の詠まれた珍しい歌ですが、『常陸風土記』にも筑波山の嬥歌会のことが書かれており、それによると、足柄山以東の諸国から男女が集まり、徒歩の者だけでなく騎馬の者もいたとありますから、遠方からも大層な人数が、胸をわくわくさせて集まる一大行事だったことが窺えます。また、土地の諺も載っており、「筑波峰の会に娉(つまどひ)の財(たから)を得ざる者は、児女(むすめ)と為(せ)ず」、つまり「筑波峰の歌垣で、男から妻問いのしるしの財物を得ずに帰ってくるような娘は、娘として扱わない」というのですから驚きます。

 そのような性的解放とか乱婚が行われた理由について、文学研究者の
渡辺昭五は、「それが豊かさをもたらす農耕民俗の信仰にある」とし、農村の稔りと密接な関係があると強調しています。一方、国文学者の西郷信綱のように、「いくら古代とはいえ性的解放の儀礼とやらのため『諸国男女』が大勢集まるなどというような多幸な事態が、そもそもありえただろうか。それはあまりにも幻想的であり、ことばの上だけで辻褄をあわせたものだというほかない」と懐疑的に見る向きもあります。
 


高橋虫麻呂の伝説歌について

窪田空穂の評論から――

 虫麻呂の伝説歌のおもなるものは、「水江の浦島の子を詠める歌」「菟原処女の墓を見る歌」「勝鹿の真間娘子を詠める歌」などで、その取材の異なるに従ってその色合いが著しく異なり、自在に変化しうる才分のほどを思わせられるのであるが、基本的には一貫したところをもっている。これはそれらの事蹟のあった地に行き、形見となるべき何ものかを親しく見ることによって感を発したとすること、ついでその事蹟を言うに、事蹟そのものをのみ取り上げてこれを細叙することをせず、事蹟の与える気分を主とし、その気分を通して事境を言おうとすることである。したがってその結果としての作品は、一方では現実性をもったものとなるとともに、作者の気分を濃厚にあらわしたものとなるのである。すなわち、事は印象描写的な簡潔なものとなり、その印象は著しく感覚的な、華やかに生趣豊かなものとなっているのである。名は伝説歌であるが、その伝説は虫麻呂に感じられ、また生かされた、虫麻呂の伝説歌となっているのである。ここにその魅力があるのである。現実と気分を渾融させるこの詠み方は、ひとり虫麻呂のみのものではなく、奈良朝時代の共通な詠み方で、虫麻呂はそれを高度にもち得たのである。

 虫麻呂の伝説歌は、興味よりのもので、他に思う所があってのものではない。この興味は眼前矚目の事象に展開してゆき、「筑波嶺に登りて嬥歌会をする日作れる歌」「上総の末の珠名娘子を詠める歌」などとなって、その魅力よりいえば伝説歌に勝るものとなっている。さらにまた、自身の直接抒情である「河内の大橋を独り去く娘子を見る歌」のごときは、その味わいの純粋に清新な点で、長歌という形式の持ち易く離れ難いものにしている古典臭を全く払拭し、虫麻呂自身のものとして生み出した長歌ともいうべき趣をもっている。このことは同時にまた、虫麻呂の長歌全体にわたっても言いうることなのである。

【PR】

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。