本文へスキップ

巻第9(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第9-1800

訓読

小垣内(をかきつ)の 麻(あさ)を引き干し 妹(いも)なねが 作り着せけむ 白栲(しろたへ)の 紐(ひも)をも解かず 一重(ひとへ)結(ゆ)ふ 帯(おび)を三重(みへ)結ひ 苦しきに 仕へ奉(まつ)りて 今だにも 国に罷(まか)りて 父母(ちちはは)も 妻をも見むと 思ひつつ 行きけむ君は 鶏(とり)が鳴く 東(あづま)の国の 畏(かしこ)きや 神の御坂(みさか)に 和妙(にきたへ)の 衣(ころも)寒らに ぬばたまの 髪は乱れて 国問へど 国をも告(の)らず 家(いへ)問へど 家をも言はず ますらをの 行きのまにまに ここに臥(こ)やせる

意味

 垣の内の庭の麻を引いては干し、妻が作って着せたのであろう白い服、その紐も解かぬまま、一重の帯が今では三重に巻けるほど痩せ細ってしまった身。辛さに耐えて、大君に仕え奉ってきた任務が終わり、いっときも早く、国に帰って父母に会い、妻にも逢おうと帰路についたであろう君。遠い東の国の恐れ多い神の峠にさしかかって、やわらかな着物も寒々として、髪はばらばらに乱れたまま。国はどこかと尋ねても答えず、家はどこかと聞いても答えない。その士たる君は、今ここに行き倒れになって、横たわっておられる。

鑑賞

 題詞に「足柄の坂を過るに、死人(しにひと)を見て作れる」とある歌で、作者の田辺福麻呂(たなべのさきまろ)が何らかの公務を帯びて東国に向かい、足柄峠の難所を通過しようとした折に、行路死人(行き倒れたまま死んでいる人)を見て詠んだ歌です。当時は、庶民が行楽の旅をすることは考えられませんが、国に徴発されて長旅をせねばならないことは屡々ありました。官人には駅馬や宿舎の用意はありましたが、庶民は利用できず、野宿が多いことは防人歌からも窺えるところです。都への旅から無事に健やかな姿で故郷に帰ることの困難さは、今日の我々の想像を絶するものであったに違いありません。

 「足柄の坂」は、駿河と相模の国境の箱根山の北の足柄峠。「小垣内」の「小」は接頭語で、家の周りの垣の内。「妹なね」の「なね」は、女性の肉親に対する愛称。「白栲の」は、麻の白い衣の。「紐をも解かず」は、妻を偲んで毎夜紐解かず丸寝したこと。「一重結ふ帯を三重結ひ」は、ひどく瘦せ衰えてしまったことを言う慣用句。「苦しきに」は、苦しい任務に。「仕へ奉りて」は、公に奉仕して。「今だにも」は、上掲の解釈のほか、せめて今からなりとも、せめて今だけでも、今からでもなどとする解釈があります。「鶏が鳴く」は「東」の枕詞。「神の御坂」は、神の鎮座する坂で、足柄峠のこと。「和妙」は、柔らかい繊維の布。「寒ら」の「ら」は、形容詞の語幹に付いて名詞化する接尾語。寒そうに。「ぬばたまの」は「髪」の枕詞。「まにまに」は、成り行きに従って。「臥やせる」は、横におなりになる。死んでいることの敬避表現。

 亡くなったのは東国から召された兵士あるいは夫役に徴集された人だったのか、「苦しきに仕へ奉りて」のところで、死者の身分とその任務への共感が示されており、こうした庶民に対しても最上の敬意が払われています。この歌のような、旅の途中で死人を見つけて詠んだ「行路死人歌」とされる歌が、『万葉集』には21首あります。それらから、当時は、旅の途中で屍を目にする状況が頻繁にあり、さらに道中で屍を見つけたら、鎮魂のために歌を歌う習慣があったことが窺えます。諸国から賦役のため上京した者が故郷に帰る際に飢え死にするケースが多かったとみられています。

 『日本書紀』には、人が道端で亡くなると、道端の家の者が、死者の同行者に対して財物を要求するため、同行していた死者を放置することが多くあったことが記されています。また、養老律令に所収される『令義解』賦役令には、役に就いていた者が死んだら、その土地の国司が棺を作って道辺に埋めて仮に安置せよと定められており、さらに『続日本紀』によれば、そうした者があれば埋葬し、姓名を記録して故郷に知らせよとされていたことが分かります。こうした行路死人が少なくなかったことは律令国家の闇ともいうべき状況で、大きな社会問題とされていました。

 「行路死人歌」の特徴としては、死者に身元を問いかけ、残された家族とのつながりを歌の中につくりだすような表現をもつことにあり、この歌にもそうした在り方がみえます。福麻呂は、死者に対し深い同情と共感を寄せており、官人の一人とはいえ下級身分であったためか、こうした死者への近しさが感じ取られていたのかもしれません。なお、この長歌は福麻呂の10首の長歌のうち反歌を伴わない唯一の異例となっており、また万葉後期の作者の記名のある長歌の中でも反歌のない唯一の例外となっています。その理由について諸説あるものの、明らかではありません。

 作者の
田辺福麻呂は『万葉集』末期の官吏で、天平 20年 (748年) に橘諸兄の使いとして越中国におもむき、国守の大伴家持らと遊宴し作歌しています。そのほか恭仁京、難波京を往来しての作歌や、東国での作もあります。柿本人麻呂や山部赤人の流れを継承するいわゆる「宮廷歌人」的な立場にあったかとされていますが、橘諸兄の勢力退潮と呼応するかのように福麻呂の宮廷歌は見られなくなっています。
 


『日本書紀』

 日本最古の勅撰歴史書。全30巻。六国史の筆頭で、『古事記』とあわせて「記紀(きき)」という。天武天皇の第3皇子舎人(とねり)親王が、勅を奉じて太安麻侶(おおのやすまろ)らと編纂、養老4年(720年)に完成、朝廷に献じられた記録がみえる。第1・2巻は神代、第3巻以下は神武天皇の代から持統天皇の代の終わり(697年)までを、年紀をたてて編年体に配列してある。その記事内容は、① 天皇の名・享年・治世年数・皇居の所在地を列記した帝紀、② 歴代の諸説話・伝説などの旧辞、③ 諸家の記録、④ 各地に伝えられた物語、⑤ 詔勅、⑥ 壬申の乱の従軍日記などの私的記録、⑦ 寺院縁起、⑧ 朝鮮・中国の史書の類から成っている。『古事記』と関係が深く、『古事記』と同様に天皇中心の中央集権国家の確立にあたっての理論的・精神的な支柱とすることを目的としている。ただし、『古事記』が一つの正説を定めているのに比し、『日本書紀』は諸説を併記するなど史料主義の傾向がある。また、『古事記』が国語表現をでき得る限り表記しようとしているのに対し、歌謡など一部を除いて徹底的な漢文表記となっており、漢籍、類書、仏典を用いた漢文的潤色が著しいものとなっている。 

【PR】

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。