| 訓読 |
2347
海人小舟(あまをぶね)泊瀬(はつせ)の山に降る雪の日(け)長く恋ひし君が音(おと)ぞする
2348
和射見(わざみ)の嶺(みね)行き過ぎて降る雪の厭(いと)ひもなしと申(まを)せその子に
2349
我(わ)が宿(やど)に咲きたる梅を月夜(つくよ)よみ宵々(よひよひ)見せむ君をこそ待て
2350
あしひきの山のあらしは吹かねども君なき宵(よひ)は予(かね)て寒しも
| 意味 |
〈2347〉
泊瀬の山に雪が降り続くように、日々長く恋い焦がれてきたあの人の、いらっしゃる音がする。
〈2348〉
和射見の嶺を過ぎて降る雪にあう、そんな苦労も厭わしいなどとは思っていないと、あの子に告げてほしい。
〈2349〉
我が家の庭に咲いている梅の花を、月がよいころなので、毎晩お見せしたいとあなたをお待ちしていますのに。
〈2350〉
山おろしの風は吹いてはいませんが、あなたがいらっしゃらない夜は、寝る前から寒いことです。
| 鑑賞 |
作者未詳歌4首。2347・2348は「雪に寄せる」歌。2347の「海人小舟」は、泊(は)つと続けて「泊瀬」の枕詞。海のない山深い「泊瀬」という地名に、あえて海の景を添えることで、歌に広がりとリズムを与えています。「泊瀬」は、現在の奈良県桜井市初瀬。長谷寺があることで知られ、『万葉集ではしばしば「隠国(こもりく)の泊瀬」と詠まれる、山深い聖なる場所でもあります。上3句は、雪が消える意の「消」と同音で「日(け)」を導く序詞。「日(け)」は、日数のこと。「君が音」は、君がいよいよやって来たことを知らせる物音で、乗馬の音か。これまでの3首(2344〜2346)が「雪による恋の障害や露見」を詠んでいたのに対し、本歌は、雪の降る情景の中での再会あるいは訪れの気配を詠んでおり、物語が劇的に動いたような印象を与える一首となっています。
2348の「和射見」は、岐阜県の関ケ原。「わざみ」という響きには、「わざわざ(労して)」超えていくというニュアンスも含まれている可能性があります。「行き過ぎて」は、通り過ぎて、越えてという意味で、困難な地形を克服したことを示します。上3句は、あまりに多く降り積もる雪が厭わしく思われる意で「厭ひ」を導く序詞。「厭ひもなし」は、嫌だと思わない、苦にならないということ。雪の日に女の許へやって来た男が、仲介の人へ「申せその子に」と取次ぎを頼んでいる歌です。
2349は「花に寄せる」歌。「宿」は、家の敷地、庭先。「月夜よみ」は、月が美しいので。「宵々」は、毎晩。「君をこそ待て」の「こそ」は強調の係助詞で、結びが「待て(已然形)」となっています。「他の誰でもない、あなただけを待っているのです」という強い期待を表現しており、下に、なのにあなたはいっこうにお見えにならない、の余意がこもっています。ただ、特定の人に向けてではなく、「毎晩でも見せてあげられる、そんな人がほしい」と言っているともとれます。佐佐木信綱は、「何の作為もない自然な心持を、いかにも素直な言葉と調子で表現している。優しい情緒の溢れた温雅な作で、歌品も低くない」と述べています。
2350は「夜に寄せる」歌。「あしひきの」は「山」の枕詞。「山のあらし」は、山から吹き下ろしてくる冷たく荒い風。「かねて」は、前もって、前々からという意味ですが、ここでは「(風が吹くなどの)客観的な理由がある前から」「実際に冷え込む前から」という、心理的な先回りを指しています。「寒しも」は「寒し」に強調の終助詞「も」がついた形。冬の夜寒の頃、山裾に住んでいる女がその夫に贈った歌であり、窪田空穂は、「『君なき宵は予て」という言い方は、眼前を捉えて、さりげなくいった形で、巧みな訴え方である」と述べており、鴻巣盛広も、「女らしい、あわれの籠ったよい作」と評しています。

和歌の修辞技法
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |