本文へスキップ

巻第11(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第11-2513~2516

訓読

2513
鳴る神の少し響(とよ)みてさし曇り雨も降らぬか君を留(とど)めむ
2514
鳴る神の少し響(とよ)みて降らずとも我(わ)は留(とど)まらむ妹(いも)し留(とど)めば
2515
敷栲(しきたへ)の枕(まくら)響(とよ)みて夜(よる)も寝ず思ふ人には後(のち)も逢ふものを
2516
敷栲(しきたへ)の枕は人に言問(ことと)へやその枕には苔(こけ)生(む)しにたり

意味

〈2513〉
 少しでいいから雷が鳴り、空がかき曇って雨でも降ってこないかしら。そうすればあなたをお留めできるのに。
〈2514〉
 雷が少しばかり鳴って、雨が降るようなことがなくても、私は留まるよ。お前が引き留めてくれるのなら。
〈2515〉
 枕がしきりに動いて音を立てるのでなかなか寝られない。こんなに音を立てるのは、恋い焦がれている人にやがて逢える証拠だ。
〈2516〉
 枕は、人に言葉などかけてくれるわけないでしょう。その枕には苔が生えているのではないですか。

鑑賞

 『柿本人麻呂歌集』から、「問答歌(問いかけの歌とそれに答える歌によって構成される唱和形式の歌)」2組。2513は、来ている夫をとどめようとする妻の歌で、2514は、それに答えた夫の歌。2513の「鳴る神」は、雷のこと。古代、雷は神の意志の現れと考えられていました。「少し響みて」は、少し鳴り響いて。「さし曇り」は、空一面がさっと暗くなって。「雨も降らぬか」の「も~ぬか」は願望で、雨でも降ってくれないか。「君を留めむ」は、あなたを(帰さずに)引き留めよう。原文「君將留」で、キミカトマラム、キミハトマラムなどと訓むものもあります。この歌の大きな魅力は、自分の意志で「帰らないで」と言う代わりに、雨のせいにしようとしている点にあります。本当はもっと一緒にいたいけれど、それを直接口にするのは気恥ずかしい、あるいは当時の礼儀として難しい。そこで「雨が降ってきたから仕方がないですね」という口実を神様に求めているのです。また、大雨による足止めを願うのではなく、「少し響みて」と言っているところに、作者の繊細な感覚があります。激しすぎる雷雨は怖いけれど、帰る足を鈍らせる程度の「優しい雨」を望む。この慎ましやかな、しかし強烈な執着心が、万葉人の恋の深さを物語っており、また女らしいところでもあります。

 
2514の「妹し留めば」の「し」は、強意の副助詞。男は、妻の「雨が降ればいいのに(=本当はいてほしい)」という遠回しな甘えをしっかりと受け止めた上で、「君がいてほしいと言うなら、僕はそれだけで十分だ」と返しています。非常にストレートで力強い愛の告白であり、この、相手の真意を汲み取った上での「正解の返し」は、現代の私たちが読んでも非常に粋(いき)で、胸を打つものがあります。斎藤茂吉は、「万葉のこのあたりの問答歌は流石に浮泛でなくてもしっとりとしている。これ等の歌は人麿調とは限らぬけれども、ひょっとせば人麿もこういう男女のつもりになって作歌してみたのかもしれない」と言っています。

 2515は男の歌、2516はそれに答えた女の歌。
2515の「敷栲の」は「枕」の枕詞。「枕響みて」は、激しく寝返りを打って枕がきしむ様子を表現したもの。原文「枕動」で、マクラウゴキテと訓み、しきりに寝返りをすること自体を言ったとする説がありますが、次歌との関係ではトヨミテの方が相応しいと考えられます。「後も逢ふものを」の原文「後相物」で、ノチモアハムモノ、ノチモアハムカモなどと訓むものもあります。なかなか恋人と逢えない男が、もうすぐ逢えるから待っていてくれという気持ちをこめて贈った歌であり、枕が動いて音を立てることが恋人に逢える前兆だと考えられていたようです。

 
2516の「枕は人に」の原文「枕人」で、マクラモヒトニと訓むものもあります。また、マクラセシヒト、マクラニヒトハと訓み、人を主体に解するものもあります。「言問へや」の原文「事問哉」で、コトトフヤと訓むものもあります。「苔生しにたり」は、使わないまま古くなったことの譬喩。女は、男が実は逃げ腰であるのを見抜いており、強い皮肉を込めてやり返しています。一方で、前歌を女の歌、こちらを男の歌とする見方もあり、女が枕によせて訪れの途絶えた男に恨み言を言ったのに対し、男は、気味の悪い枕だと話をそらしながら応じたものだと捉えています。
 


まくら(枕)

 枕の材料には色々なものが用いられていたらしく、『万葉集』を見ても、薦枕(こもまくら)、菅枕(すがまくら)、木枕(こまくら)、黄楊枕(つげまくら)、石枕などが出てくる。石枕は七夕歌(巻第10-2003)にその例が見え、川原の石を枕にしたことがわかる。固くてとても眠れないようにも思われるが、後代には陶枕の例もあるから、旅寝などでは、こうした石枕も用いられたのだろう。木枕も固いが、これはかなり愛用されたらしい。黄楊枕はその一例。

 「草枕」は「旅」に接続する枕詞である。野宿の際、文字通り草を束ねるなどして枕にしたのが、その起源だろう。「手枕」は「巻く」とあるように、共寝において互いの首に腕(手本=手首)を巻きつけて抱き寝することをいう。この抱擁の姿勢は、双体道祖神に特徴的に見られる。

 マクラの語源については、「巻く」と結びつけ、マキクラ(巻き座)の約と見る説がある。クラは、一段高い座の意。本居宣長も「枕は、物を纏(まき)て、頭を居(すゑ)る座とせるよしの名なり」(『古事記伝』)と述べて、マキクラの約であることを認めている。

~『万葉語誌』から抜粋引用

【PR】

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。