| 訓読 |
2851
人の見る上(うへ)は結びて人の見ぬ下紐(したひも)開けて恋(こ)ふる日ぞ多き
2852
人言(ひとごと)の繁(しげ)き時には我妹子(わぎもこ)し衣(ころも)なりせば下に着ましを
2853
真玉(またま)つく遠(をち)をし兼ねて思へこそ一重(ひとへ)の衣(ころも)ひとり着て寝(ぬ)れ
2854
白栲(しろたへ)の我が紐の緒(を)の絶えぬ間に恋結びせむ逢はむ日までに
| 意味 |
〈2851〉
人の見る上着の紐はきちんと結び、人の目に触れない下着の紐をあけて、あなたを恋焦がれる日が重なっています。
〈2852〉
人の噂がこれほどひどい時には、いとしいあの子が着物であったなら、下着としてじかに着るのに。
〈2853〉
私たちの将来のことを考えるからこそ、薄い一重の衣を一人寂しく着て寝ているのです。
〈2854〉
私の下紐が切れないうちに、恋結びをしておきましょう、また逢えるようになる日まで。
| 鑑賞 |
『柿本人麻呂歌集』から「寄物陳思(物に寄せて思いを述べた歌)」4首で、いずれも紐に寄せての歌。2851は、女が、疎遠になった夫に贈ったとみられる歌。「人の見る」の原文「人所見」で、ヒトニミユルと訓むものもあります。「上」は、上着の紐のこと。「下紐開けて」の「下紐」は、下着の紐。原文「裏紐開」で、シタヒモトキテと訓むものもあります。「恋ふる日ぞ多き」は、単独母音オを含む許容される字余り句。強調の助詞「ぞ」+「多き(連体形)」の係り結び。万葉時代の男女には、下着の紐が自然に解けるのは、恋人に逢うことができる前兆だとの俗信がありました。そのため、自分でわざと紐を解けば、恋人に逢えるのではないかと、この作者は考えたのでしょう。「まことに稚気愛すべきとも評すべきか。その純情がいたましい」との評があります。
2852の「人言」は、人の噂。「繁き時には」の原文「繁時」で、シゲカルトキニと訓むものもあります。「我妹子し」の「し」は、強意の副助詞。「衣なりせば下に着ましを」の「せば~まし」は反実仮想で、もし~だったら~だろうに。実際にはあり得ないけれど、そうしたかったという強い未練を表します。人間が衣になるはずがないことは分かっている。それでもそう願わずにはいられないほど、現実の「人目」という障害が、二人を厳しく引き裂いていることが伝わります。「衣なりせば」の原文「衣有」で、キヌニアリセバと訓むものもあります。この歌と同じような仮想は類例が多くあり、窪田空穂は、「心は一般的で、詠み方も平明」としながら、「食い入る力を持っている」と述べています。
2853の「真玉つく」は、真珠を付ける緒と続け、「遠(をち)」の「を」にかかる枕詞。「遠をし兼ねて」の「遠」は将来、「し」は強意の副助詞、「兼ねて」は、わたって、の意で、将来にわたって。「思へこそ」の原文「念」で、オモフニゾと訓むものもあります。「一重の衣」について、当時の共寝は、互いの衣を重ね合わせる(二重にする)のが通例でしたから、一重であることは、共寝する相手がいない「独り身」の象徴です。「寝れ(已然形)」は、強意の助詞「こそ」の係り結び。女が男に贈った歌で、周囲の噂を憚り、男との交渉を絶って一人寝をしているのは、二人の関係の秘密を守って堅い関係を保とうとするためだと思いつつも、さすがに侘びしく感じています。更には、同じく侘しい思いをしているであろう男に対し、そうした女の心を誤解しないように、との弁明の気持ちも込められているようです。
2854の「白栲の」は「紐」の枕詞。「栲」は、こうぞ類の樹皮からとった繊維、またそれで織った布をいいます。「紐の緒」は、下紐(下着の紐)。「絶えぬ間に」は、紐が切れないうちに。転じて、命があるうちに。古代では紐の緒が切れることは、不吉の予兆や、命が絶えることの比喩として使われました。「恋結び」は、ここに出ているのみの語で、恋に関わる独特の紐の結び方か、恋人と結ばれることを願って、紐や草木などを結んだ呪(まじな)いの一種ではないかと見られます。「逢はむ日までに」は、再会するその日まで。夫が旅へ出て、久しく一人でいることになっている女の歌とされます。

【PR】
共寝の姿
(『万葉集』の歌からは)共寝の具体的な行為については少しも分からない。それは当然といえるかもしれないが、エロティックな雰囲気の歌もほとんどないし、乳房をうたったものさえない。これはむしろ異常といえるほどだ。中世初期の歌謡集『梁塵秘抄』には、男の性器そのものをうたった謡も、共寝のエロティックな雰囲気を出した謡もある。民間に伝えられる祭りや民謡には性の活力をもったものが多い。それがみられないということは、何よりも庶民の素朴な生活感情に根差した歌が収められた歌集として『万葉集』をみる見方の誤りであることを示している。そして次に、歌はきわめて儀式的なもので、性器や性行為の具体性はうたってはならないものであったことを示している。それは歌が〈共同性〉に深くかかわるものであったからだろう。恋でいえば、共寝に到る手続きだけをうたうものであり、その手続きと歌との結びつきが濃かったのである。
これは平安期の物語や日記類とも通底している。恋愛を主題にしているといってもよいぐらいに恋のことばかり描きながら、具体的な描写はほとんどない。恋愛が個別性としてではなく、儀式として描かれているからだ。仏教説話集である『日本霊異記』にはそれらの話が描かれている。吉祥天女の像に恋し、その願いが夢でかなえられて、翌朝みると、像の裾が精液で汚れていた話(中巻13話)、母が愛欲でもって子のものを口に含む話(中巻41話)、野中の堂に女たちが集まって写経しているとき、情欲が起こった経師がある女の裾をあげて後から交合してしまう話(下巻18話)など、きわめてエロティックではないか。『日本霊異記』は説教の台本といわれるが、もしそうだとすると、仏教の布教にこのようなエロティックな話が語られていたことになる。性の話は世界的に普遍的で、人びとに受け容れられやすいものだからだ。
すると歌はそれらの具体性を排除して成り立っているといわざるをえない。繰り返しになるが、歌は恋の儀式、つまり〈共同性〉としての恋に深くかかわるものだったからとしか、その理由を考えられない。恋のこういう場合ではこういう歌を詠むという儀式があったのである。
~『古代の恋愛生活』/古橋信孝著(NHKブックス)から引用

|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |