本文へスキップ

巻第12(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第12-2868~2872

訓読

2868
恋ひつつも後も逢はむと思へこそ己(おの)が命(いのち)を長く欲(ほ)りすれ
2869
今は我(あ)は死なむよ我妹(わぎも)逢はずして思ひわたれば安けくもなし
2870
我(わ)が背子(せこ)が来(こ)むと語りし夜(よ)は過ぎぬしゑやさらさらしこり来(こ)めやも
2871
人言(ひとごと)の讒(よこ)しを聞きて玉桙(たまほこ)の道にも逢はじと言へりし我妹(わぎも)
2872
逢はなくも憂(う)しと思へばいや増しに人言(ひとごと)繁(しげ)く聞こえ来るかも

意味

〈2868〉
 こうして恋い焦がれていれば後にはきっと逢えると思うからこそ、自分の命を長かれと思っている。
〈2869〉
 私は死んでしまいそうだ。愛しいお前に逢わないまま思い続けていると、心が安らぐ時がない。
〈2870〉
 あの人がやって来ると約束した夜は空しく過ぎてしまった。ええい、もう今さら、間違ってもやって来るものか。
〈2871〉
 誰かが言う私の悪口を真に受けてしまって、道で逢うことさえ嫌だと言っていたね、あなたは。
〈2872〉
 逢えないでいるのは辛いと思っているのに、さらに人の悪口が激しく聞こえてくる。

鑑賞

 作者未詳の「正述心緒(ありのままに思いを述べた歌)」5首。2868の「恋ひつつも」は、片恋をしながらも。「後も逢はむと」の原文「後將相跡」で、ノチニアハムトと訓むものもあります。「思へこそ」は「思へばこそ」の意で、「こそ」は強調の係助詞。「欲りすれ」は、その結びで已然形。自分の心に対して言い聞かせるような、強い自己肯定と決意が感じられる表現で、孤独や不安に負けそうな自分を、未来の再会という約束(あるいは希望)で繋ぎ止めています。佐佐木信綱はこの歌について、「未来に恋の成就の望みをかけて、悩みの中にもおのれの身をいたわりつつ生きる人の声である」と述べています。

 
2869の「今は我は」は、句中に単独母音を含む場合はなるべく字余り句にすべしという説に従えば、イマハアレハと訓みます。「今は我は死なむよ」は、死ぬだろうという単なる予測ではなく、「もう死んでやる」「死ぬしかない」といった、追い詰められた感情の爆発を感じさせます。末尾の「よ」という間投助詞が、相手への強い訴えかけを強調しています。「思ひわたれば」は、長い間ずっと想い続けている状態を指します。「安けくもなし」の「安けく」は「安し」のク語法で名詞形。心が安らかでない。控えめな語のようですが、ここでは「一睡もできない」「気が狂わんばかりだ」というような極限の不眠や不安を意味します。恋がもはや喜びではなく、生命を脅かす病のような苦痛になっているのです。

 
2870の「しゑや」は、ちぇっ、今さらもう、のように吐き捨てる気持ちを表す感動詞。「さらさら」は、今さら。「しこり来めやも」の「しこる」の語義は諸説あるものの、ここは、間違う、やり損なう意としています。あるいは、のこのことやって来る、図々しく現れるといったニュアンスを持つ、相手を少し罵るような表現とも言われます。「やも」は、反語。国文学者の小野寛はこの歌について、次のように述べています。「3句目までは男の約束を信じて待っていた、その夜が明けてゆく。その待ちあぐんでいる気持が坦々と歌われて、句切れ。句切れから調子は一変して、男の不実を面罵する激しい調子が、その俗語めいた表現からよく感じられる。女の歌とすれば異色の作だろう」。

 
2871の「人言」は、他人の言葉。「讒し」は動詞「讒す」の名詞形で、事実を曲げての悪口、中傷。「玉桙の」は「道」の枕詞。「道にも逢はじ」は、道でも逢わない(口をきかない)意で、一切の交渉を断つという、彼女の激しい怒りや思い込みが伝わります。「~と言へりし我妹」は、「~と言っていたよ、君」は、と過去を振り返る口調で、この言葉からは、「あんなひどい嘘を信じて、そんなこと言うなんて・・・」という困惑、「あんなに怒って、可愛い奴だな(あるいは困った人だ)」というような愛おしさ、そして「あれは誤解なんだよ」と語りかけようとする意志などが窺えます。「誤解による衝突」という恋のトラブルの一場面を切り取った、非常に写実的な歌となっています。

 
2872の「逢はなく」は「逢はず」のク語法で名詞形。「憂し」は、心が重く塞ぎ込み、やりきれない状態。「いや増しに」は、いよいよ激しさを増して。噂を警戒して女が逢わなくなり、それを辛く思っていると、さらに噂が激しくなったと嘆いています。古代社会において、男女の仲に関する噂(人言)は、現代以上に死活問題でした。特に逢えない状況(仲が疎遠になっている、あるいは反対されている等)にある時に流れる噂は、当事者を深く傷つけます。「あの二人はもう終わりだ」「あの人は振られたのだ」といった心ない言葉が、追い打ちをかけるように聞こえてくる様子が描かれています。
 


「妹」と「児」の違い

 「妹」は、男性が自分の妻や恋人を親しみの情を込めて呼ぶ時の語であり、古典体系には「イモと呼ぶのは、多く相手の女と結婚している場合であり、あるいはまた、結婚の意志がある場合である。それほど深い関係になっていない場合はコと呼ぶのが普通である」とあります。しかし、「妹」と「児」とを、このように画然と区別できるかどうかは、歌によっては疑問を感じるものもあります。ただ、大半で「妹」が「児」よりも深い関係にある女性を言っているのは確かでしょう。

 また、例外的に自分の姉妹としての妹を指す場合もあり(巻第8-1662)、女同士が互いに相手を言うのに用いている場合もあります(巻第4-782)。

【PR】

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。