本文へスキップ

巻第13(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第13-3270・3271

訓読

3270
さし焼かむ 小屋(こや)の醜屋(しこや)に かき棄(う)てむ 破(や)れ薦(ごも)敷きて うち折らむ 醜(しこ)の醜手(しこて)を さし交(か)へて 寝(ね)らむ君ゆゑ あかねさす 昼はしみらに ぬばたまの 夜(よる)はすがらに この床(とこ)の ひしと鳴るまで 嘆きつるかも
3271
我(わ)が心焼くも我(わ)れなりはしきやし君に恋ふるも我が心から

意味

〈3270〉
 焼き払ってやりたい汚らしい小屋に、放り捨ててやりたい破れ薦を敷いて、へし折ってやりたい薄汚い腕と腕を交して今ごろ寝ているだろうあなたを思い、昼は終日、夜は夜通し、私の寝床がみしみし音を立てるほどに、私は悲しく泣いている。
〈3271〉
 私の心を焦がすのも私のせい、あなたを恋しく思うのも私の心のせい。

鑑賞

 作者未詳の長歌・短歌で、女の歌。3270の「さし焼かむ」の「さし」は接頭語。「む」は意志を表します。「小屋の醜屋」の「の」は、小屋と醜屋が同格であることを示す語。「醜」は、汚いものをののしっていう語。「かき棄てむ」の「かき」は、接頭語。「破れ薦」といって薦をなじるのは、共寝のために女が用意する寝具であるから。「醜の醜手」は、汚らしくも醜い手の意で、手をなじるのは共寝の行為である手枕を連想するものであるから。「さしかへて」の「さし」は、接頭語。「寝らむ」の「らむ」は、現在推量。「あかねさす」は「昼」の枕詞。「しみらに」は、終日、ずっと。「ぬばたまの」は「夜」の枕詞。「すがらに」は、始めから終わりまで。「この床のひしと鳴るまで」の「ひし」は擬声語で、床(ベッド)がきしむ音のことを言っており、性的な妄想に取りつかれ、煩悶する寝姿を連想させる表現となっています。3271の「はしきやし」は、ああ、愛おしい。「我が心から」は、私の心のゆえに。

 浮気をしている夫と相手の女に対する激しい怒りの歌です。長歌では、二人が抱き合っている場面を妄想し、実行すれば、放火、傷害、器物損壊などの犯罪に問われるような恐ろしいことを言っています。憎しみ、ののしりの語を多用し、まさに機関銃による連続攻撃のような嫉妬の炎となっています。しかし、それで気が晴れるわけでもない、反歌では、自己を分析するもう一人の自己が現れ、けっきょくは自分の恋心のせいだと嘆いています。

 この歌について、万葉学者の
伊藤博は、「おそらく、集中で最高におもしろい歌であろう」と述べ、詩人の大岡信は、次のように評しています。「万葉集で激情の表現においてこの歌の右にでるものはない女の嫉妬と憤激。夫が他の女と夜を共に過ごしている情景を想像して、憎悪の限りを尽くして呪う。しかし、いったん激情がおさまった後は、他人を恨むことの空しさをしみじみ感じ、自己反省に沈潜している。反歌の内省の調べは忘れがたい秀逸。豊かな詩藻(しそう)の持ち主、万葉女性歌人の層の厚さを感じさせる」

 一方、作家の
大嶽洋子は、「私自身の好みで言えば、反歌は要らないような気がする。意気高く挙げた拳を途中でしおしおと下ろしてしまったようで物足りない。ひょっとして、男性編集者がこの長歌があまりに過激だから、事知り顔にこの一首を添えることで中和したのかななどと疑ってもいる」と述べています。とはいうものの、反歌でのもう一人の自己を発見して後悔する声、この可愛らしさが救いとなっているからこそ、振り返って読む長歌の罵詈雑言が小気味よく耳に響くとも言えます。

 いずれにせよ、これほどまでに嫉妬心を露わにした歌は他になく、それだけにわざとらしくもあります。そのため、「元来は、身振り、所作を伴って、酒席などでもてはやされた歌ではなかったろうか」(『万葉集釈注』/伊藤博)との想定もなされています。
 


しこ(醜)

 穢(けが)らわしさを含む醜悪さを意味する語。そこから転じて、頑強さを表す。相撲の力士の名を「醜名(しこな)」と呼ぶのは、そこに由来する。シコは本来異界の属性であり、その背後にはこの世の秩序を超えた異常な力が感じ取られている。しばしば対象への罵りの言葉として用いられるが、その場合も、単なる卑下ではなく、現在の否定的な状況を打開する力の発動がどこかに期待されている。また、シコは頑強さから転じて、頑固で愚鈍な様をも表す。類義語のミニクシ(醜し)は、ミ(見)+ニクシ(憎し)で、見る気持ちが阻害されるほど容貌が醜い様を意味しており、背後に異界の威力が感じ取られることはない。

 『万葉集』に見えるシコは、多く格助詞ノ・ツを伴う「醜の」「醜つ」の形で名詞に冠する。実質的な醜悪さや頑強さを表すよりも、卑下や罵りの言葉としての意味合いが強い。

~『万葉語誌』から抜粋引用

【PR】

まくら(枕)

 枕の材料には色々なものが用いられていたらしく、『万葉集』を見ても、薦枕(こもまくら)、菅枕(すがまくら)、木枕(こまくら)、黄楊枕(つげまくら)、石枕などが出てくる。石枕は七夕歌(巻第10-2003)にその例が見え、川原の石を枕にしたことがわかる。固くてとても眠れないようにも思われるが、後代には陶枕の例もあるから、旅寝などでは、こうした石枕も用いられたのだろう。木枕も固いが、これはかなり愛用されたらしい。黄楊枕はその一例。

 「草枕」は「旅」に接続する枕詞である。野宿の際、文字通り草を束ねるなどして枕にしたのが、その起源だろう。「手枕」は「巻く」とあるように、共寝において互いの首に腕(手本=手首)を巻きつけて抱き寝することをいう。この抱擁の姿勢は、双体道祖神に特徴的に見られる。

 マクラの語源については、「巻く」と結びつけ、マキクラ(巻き座)の約と見る説がある。クラは、一段高い座の意。本居宣長も「枕は、物を纏(まき)て、頭を居(すゑ)る座とせるよしの名なり」(『古事記伝』)と述べて、マキクラの約であることを認めている。 

~『万葉語誌』から抜粋引用

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。