本文へスキップ

巻第13(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第13-3272・3273

訓読

3272
うち延(は)へて 思ひし小野(をの)は 遠からぬ その里人(さとびと)の 標(しめ)結(ゆ)ふと 聞きてし日より 立てらくの たづきも知らに 居(を)らくの 奥処(おくか)も知らに にきびにし 我(わ)が家(いへ)すらを 草枕(くさまくら) 旅寝(たびね)のごとく 思ふ空 苦しきものを 嘆く空 過ぐし得ぬものを 天雲(あまくも)の ゆくらゆくらに 葦垣(あしかき)の 思ひ乱れて 乱れ麻(を)の 麻笥(をけ)を無(な)みと 我(あ)が恋ふる 千重(ちへ)の一重(ひとへ)も 人知れず もとなや恋ひむ 息の緒(を)にして
3273
二つなき恋をしすれば常(つね)の帯(おび)を三重(みへ)結ふべく我(あ)が身はなりぬ

意味

〈3272〉
 ずっと気にかけていた小野は、遠からぬ里人が標縄を張って我がものにしていると聞いた日から、気が動転して居ても立ってもいられず、お先真っ暗になり、住み慣れた我が家ですら、草を枕の旅寝ように落ち着かず、胸の内は苦しくてならず、晴らすこともできず、ゆらゆら揺れる天雲のように、また葦垣のように思い乱れ、乱れた麻が入れるべき容器がないので一層乱れるように、この恋心の千に一つも彼女に知られることもなく、いたずらに恋い焦がれるばかりなのか、息も絶え絶えに。
〈3273〉
 二度とない恋にさいなまれて、普段は一重に結ぶ帯も、三重にも結べるほどに痩せこけてしまった。

鑑賞

 好きな女を他の男にとられ、やつれてしまった男の悲哀の歌です。3272の「うち延へて」の「うち」は接頭語。ずっと続いて。「小野」は人里の野で、好きな女の喩え。「標結ふ」は、女を占有することの喩え。「立てらく」は「立てり」のク語法で名詞形。「たづきも知らに」は、手立てもわからないので。「居らく」は「居り」のク語法で名詞形。「奥処」は、将来。「草枕」は「旅」の枕詞。「旅寝」は、落ちつけない意の譬喩。「思ふ空」の「空」は、気持・心の意で、特に不安な気持に言います。「天雲の」は「ゆく」の枕詞。「ゆくらゆくらに」は、揺れ動いているさま。「葦垣の」は「思ひ乱れて」の枕詞。「麻笥」は、麻の繊維を入れる容器。「無み」は「無し」のミ語法で、無いので。「もとな」は、わけもなく、いたずらに。「息の緒にして」は、息も絶え絶えに、または、息の続く限り。

 
3273の「二つなき恋をしすれば」の「二つなき恋」は、二つとないかげがえのない恋。「し」は、強意の副助詞。「三重結ふべく」は、ひどく痩せた状態を表し、特に恋が原因でやつれてしまったときによく用いられた表現。原文「三重可結」で、ミヘムスブベクと訓む説もあります。窪田空穂は、「男が恋の悩みを女に訴えた形の歌で、長歌とは直接のつながりのない歌である。独立した歌で、強いて一つにしたものである。『二つ』と『三重』とを意識的に技巧とした、軽い心の歌である。奈良京の知識人の『遊仙窟』から暗示を得ての作であろう」と述べています。



ク語法とは

 用言(動詞や形容詞)の語尾に「く(らく)」を付けて、全体を名詞のように扱う表現のこと。主に古典日本語に見られ、「~すること」「~ところ」「~もの」といった意味を表します。「言はく」「語らく」「老ゆらく」「悲しけく」「散らまく」などがその例で、現代語においても「思わく(思惑は当て字)」「体たらく」「老いらく」などの語が残っています。

 ク語法は、中国の漢文を日本語として読む際、名詞節を構成するために重宝されました。荘重で改まった響きを持つため、格調高い歌や祝詞(のりと)などにも多く見られます。名詞化することで、自分の感情を客観的に提示し、それを強調する効果があります。言わば、言葉を「動詞(動くもの)」のままにせず、一瞬止めて「名詞(形あるもの)」として差し出すようなイメージです。

【PR】

巻第13と長歌について

これについて、窪田空穂は次のように述べています。――長歌の多いことは本集の特色をなしていることであるが、しかし時代的に見ると、その長歌は一路後退の路をたどっている。長歌の代表作家である柿本人麿にしても、その若い頃の作品集である「柿本朝臣人麿の歌集」と断わられている物の中には、莫大な数の短歌と旋頭歌があるにもかかわらず、長歌はわずかに三首あるのみで、その二首が本巻に収められていることによっても、その大勢はうかがわれるのである。奈良朝時代に入っての長歌の隆盛は、復古を意識してのもので、自然の要求よりのものとは言い難いものである。
 そうした長歌に対し、これを特に愛好し、蒐集していた人々があって、断片的な形において残していた物のあるのを資料とし、集大成してこの一巻としたということは、それらの人々の志を遂げしめるとともに、本集の一つの光輝である。本巻は集中にあっても興味深い存在である。―― 

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。