本文へスキップ

巻第13(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第13-3291・3292

訓読

3291
み吉野の 真木(まき)立つ山に 青く生(お)ふる 山菅(やますが)の根の ねもころに 我(あ)が思(おも)ふ君は 大君(おほきみ)の 任(ま)けのまにまに〈或る本に云ふ、大君の命(みこと)恐(かしこ)み〉 鄙離(ひなざか)る 国 治(をさ)めにと〈或る本に云ふ、天離(あまざか)る 鄙(ひな)治(をさ)めにと〉 群鳥(むらとり)の 朝立(あさだ)ち去(い)なば 後(おく)れたる 我(あ)れか恋ひむな 旅なれば 君か偲(しの)はむ 言はむすべ 為(せ)むすべ知らず〈或る書に、あしひきの 山の木末(こぬれ)にの句あり〉 延(は)ふ蔦(つた)の 行きの〈或る本には、行きのの句なし〉 別れのあまた 惜しきものかも
3292
うつせみの命を長くありこそと留(と)まれる我(わ)れは斎(いは)ひて待たむ

意味

〈3291〉
 み吉野の立派な木々が立つ山に青々と生える山菅の根のように、ねんごろに私がお慕いしているあなたは、今、天皇のご命令のままに(天皇の仰せを恐れ謹んで)、都を遠く離れた国を治めるため(遠く離れた田舎の地を治めるため)、群鳥のように朝早く出発してしまわれた。後に残された私は、どんなに恋い焦がれることでしょう。旅先のあなたも私を偲んでくれるでしょうか。言いようもなく、なすすべも知りません(或書には「あしひきの山の梢に」の句がある)。這いまわる蔦が延びて行き(或本には行きの句がない)別れるように、お別れするのがひどく惜しまれてなりません。
〈3292〉
 この世の命が長く無事であって欲しいと念じ、後に残された私はひたすら精進してお祈りしながらお待ちします。

鑑賞

 地方官として赴任するため、朝、出立する夫を見送る妻の歌。3291の「み吉野」の「み」は、美称。広く普通名詞に用いられますが、地名では、越・熊野・吉野に限られています。「真木」は、杉や檜などの良材。「山菅」は、山に生えている菅。上4句は「ねもころに」を導く同音反復式序詞。「任けのまにまに」は、任命に従いの意。「鄙離る」の「鄙」は、都から遠い所。「群鳥の」は「朝立ち去ぬ」にかかる比喩的枕詞。「後れたる」は、後に残っている。「我れか恋ひむな」の「か」は疑問の係助詞、「な」は感動の助詞で、我は恋うることであろうか。「あしひきの」は「山」の枕詞。「延ふ蔦の」は「行きの別れ」にかかる比喩的枕詞。「あまた」は、甚だしく。この歌は、笠金村の神亀5年の歌(巻第9-1785)と似ていることが指摘されています。

 3292の「うつせみの」は「命」の枕詞。「長くありこそ」の「こそ」は、希望の終助詞。「斎ひて」は、禁忌を守って祈ること。なお、「うつせみの命」の解釈を、旅に出る夫の命とするか、家に残る妻自身の命とするかで分かれています。夫の無事を妻が祈るのは当然ともいえますが、反対説は、そうした場合に「命」という言葉を露わに使うのは憚られるため、ここは妻の命のことを言っていると主張します。「命」は、原則的に自らの生命を言う言葉だったからです。



うつせみ

 この世の人、現世の人、現世を意味する語。その語源は、ウツシオミ(現し臣」とされる。ウツシオミのウツシ(現し)は神の世界に対する人間世界の形容、オミ(臣)はキミ(君)に対する語で、神に従う存在をいう。このウツシオミがウツソミと縮まり、さらにウツセミに転じたものである。かつては「現身(うつしみ)」が語源と考えられたが、ウツセミの「ミ」は上代特殊仮名遣の甲類であり、乙類の「身」とは合わないため認められない。

 ウツセミは、現世において、人間を神に仕える存在と捉える観念に基づく語である。そのことは、「雄略記」に載る、語源となったウツシオミの語から確認できる。天皇が葛城山に百官を引き連れて登ると、向かいの山に自分たちと全く同じ装いで同じ行動をとる一行が現れた。立腹した天皇が誰何すると、相手は葛城の一言主大神(ひとことぬしのおおかみ)だと名乗る。恐れ畏まった天皇が神に述べた一言が「恐(かしこ)し。我が大神。うつしおみに有れば、覚(さと)らず」である。これは天皇が神に不覚を詫びる発言であり、ウツシオミは幽界の神に対して、自らを顕界の臣下である人間と卑下した言葉となっている。

~『万葉語誌』から引用

【PR】

巻第13の歌が詠まれた時代

(窪田空穂の評論から)

 本巻の歌の作られた時代は、その作者が不明であるがゆえに明らかには立証し難い。最も明らかな歌は、三野王(みののおおきみ)の薨去の時、何びとかが作った歌(3327)であって、王の薨去は和銅元年である。ついでは人麿歌集の歌で、これはいうまでもない。他はすべてその歌の取材、歌中の地名、その他のことによって推量するよりほかないものばかりである。

 今試みに、目につく物の少数を拾って挙げると、泊瀬を生地とする男が、旅にあってその生地を思う歌(3263)は、左注にいっているように、古事記、允恭天皇の巻の木梨軽の太子の自ら死する際の歌と密接な関係をもっているものである。一と口にいうと、この歌が太子の歌物語に資料として取り入れられたのであろうと思われるものである。それとすると太子の歌物語が成立した以前のもので、相応に古い物とすべきである。取材、地名から見て、圧倒的に多いのは、飛鳥藤原時代のものである。地名より見ると、飛鳥の雷丘の神を守護神とする信仰の歌で、これは三諸の神南備山という普通名詞を、雷丘の代名詞として、固有名詞扱いをしているのでも知られる。また、大和の男で、近江の湖辺に妻を持っていて、そこへ通うことを道行き風に詠んだ歌が三首ある。遠方の地に妻を持つことは必ずしも特殊なことではないが、この巻の歌は、近江朝時代に結ばれた夫婦関係の延長ではないかと思わせるものがある。巻一所収の、天武天皇の吉野で詠まれたという長歌の原形、持統天皇の行幸の際の歌かとされるもの、日並皇子尊の挽歌と思われるものなどを初めとして、その時代の作と思われるものが本巻の主体をなしている。
 
 これについでは奈良朝時代の歌であるが、これは多くはない。取材、地名の手がかりのないものは、歌風より推量するほかはないが、これは本文についていうべきで、概言はし難い。以上を総括すると、本巻は大体飛鳥藤原時代の作が主体となっており、これにそれ以前の時代の少数と、奈良朝時代の、さらにそれよりも少数の作が加わっている巻である。
 

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。