| 訓読 |
3346
見欲(みほ)しきは 雲居(くもゐ)に見ゆる うるはしき 鳥羽(とば)の松原 童(わらは)ども いざわ出(い)で見む こと放(さ)けは 国に放けなむ こと放けば 家に放けなむ 天地(あめつち)の 神し恨(うら)めし 草枕 この旅の日(け)に 妻(つま)放くべしや
3347
草枕(くさまくら)この旅の日(け)に妻(つま)離(さか)り家道(いへぢ)思ふに生けるすべなし
| 意味 |
〈3346〉
見たいものは、雲の彼方に見える 愛すべき鳥羽の松原。さあ、子供たちよ、出て見よう。同じ別れるなら、国にいる時に別れさせてほしい、同じ別れるなら、家で別れさせてほしかった。天地の神が恨めしい。この旅の間に、妻と別れさせるなんて。
〈3347〉
この旅の間に妻と死別してしまい、家への道中を思うと、生きている気もしない。
| 鑑賞 |
地方官などで妻子を伴って任地に赴いていた人が、任地で妻に死なれ、任期を終えて家に帰る途中の歌とされます。3346の「見欲しきは」は、見たいものは。「雲居に見ゆる」は、雲の彼方に見える。「鳥羽の松原」は、各地にある地名のため所在未詳。「童ども」は、父親がその子供に呼びかけて言っているもの。「いざわ」は「いざや」と同じで、誘う意の語。さあ。「こと放けは」は、同じ放すのなら、同じ引き離すのなら。「放けなむ」の「なむ」は、希望の終助詞。引き離してほしかった。「神し恨めし」は、神こそが恨めしい。「神し」の「し」は強調の副助詞。「草枕」は「旅」の枕詞。「この旅の日に」は、この旅の折に、この旅の日々に。「放くべしや」の「や」は、反語。
窪田空穂によると、「(作者は)前夜、旅の宿りで夜を明かし、朝空に遠望すると、その家のある地の目標となっている十羽の松原が遠く認められたので、なつかしさに駆られて子供たちを呼び出して見せるとともに、自身は家に帰つても妻のないことを思うと、妻に対する愚痴が一時に湧いて来て、いわずにはいられなくなった心である。抒情と叙事と一つになったもので、心は自然で、形は簡潔で、趣の深い作である。素朴な、古風な作で、やや古い時代のものである」。
3347の「妻離り」は、前の歌の「放く」に対する自動詞。「家道思ふに」は、我が家へと続く道を思うと。あるいは、家へ帰る方法を考えてみても。「生けるすべ」は、生きていく手段、あるいは生きている気の意。左注に、或る本の歌に曰く「旅の日にして」というとあります。長歌が、「鳥羽の松原」の風景から神への呪詛へとダイナミックに展開するドラマだったのに対し、この反歌は余計な背景描写を一切削ぎ落とし、純粋な「精神の危機」だけを凝視した一首となっています。「天地の神し恨めし」と外へ向かって爆発した怒りは、この短歌に移行することで、内省的で静かな、しかしより深い絶望へと沈み込んでいます。

うるはし
ウルハシの原意は、細部まで完璧に整った理想の状態を讃めるところにある。基本的には神の属性であり、そこから光り輝くような美を意味した。それゆえ、神はしばしばウルハシと形容された。「神代紀下」で、アヂスキタカヒコネ神が、「光儀(よそほひ)華艶(うるは)しく、二丘二谷の間に映(てりかがや)く」と描かれていることが、その例証となる。「華艶」をウルハシと訓むのは、古訓による。
『万葉集』のウルハシは、多くは人に対して用いられるが、その場合も整った理想の姿の形容であることが多い。互いの厚い交情を、ウルハシの動詞化であるウルハシミスを用いて表現した例もある。また、ウルハシは、土地への讃美に用いられることもある。
ウルハシは、神の属性であり、いささかの欠点もなく完璧に整った状態を示すから、人間の行動に対して用いられた場合、その几帳面さを強調することにもなり、融通の利かない四角四面さをむしろ否定的に捉えるような例も、時代が下ると出てくる。『源氏物語』で、あまりにも古風な生活を墨守する末摘花(すえつむはな)が「かやうにうるはしくぞものしたまひける」(「蓬生」)と評されているのはその一例になる。
~『万葉語誌』から抜粋引用
【PR】
『万葉集』各巻の部立て(巻第11~20)
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |