| 訓読 |
3374
武蔵野(むざしの)に占部(うらへ)肩焼きまさでにも告(の)らぬ君が名(な)占(うら)に出(で)にけり
3375
武蔵野(むざしの)のをぐきが雉(きぎし)立ち別れ去(い)にし宵(よひ)より背(せ)ろに逢(あ)はなふよ
3376
恋しけば袖(そで)も振らむを武蔵野(むざしの)のうけらが花の色に出(づ)なゆめ
[或る 本の歌に曰く いかにして恋ひばか妹に武蔵野のうけらが花の色に出(で)ずにあらむ]
3377
武蔵野(むざしの)の草(くさ)はもろ向(む)きかもかくも君がまにまに我(あ)は寄りにしを
| 意味 |
〈3374〉
武蔵野で占いをして、骨を焼いたら、実際にあなたの名前など口に出さなかったのに、その占いに出てきてしまいました。
〈3375〉
武蔵野の窪地に巣食う雉のように、飛び立つように行ってしまったたあの夜から、あの人に逢っていません。
〈3376〉
恋しければ袖も振るものですが、私たちの恋は人に知られては困るので、武蔵野のおけらの花のように、ほんのかすかでも目立つような素振りはしないようにしましょう、決して。
(どのように恋したら、あの子に対して、武蔵野のおけらの花の色のように、目立たずにすますことができるのだろうか)
〈3377〉
武蔵野の草葉が風にいっせいに靡くように、どんな場合でもあなたの意のままになってきたのですよ。
| 鑑賞 |
武蔵の国(東京都・神奈川県・埼玉県にまたがる地域)の歌。3374の「武蔵野」は、荒川と多摩川の間の平野。「むさしの」が東国方言的に「むざしの」と濁って発音されています。「象焼き」は、鹿などの動物の骨を焼き、ひびの具合で吉凶を占うこと。「象焼き」による卜占は、東国地方に限らず広く行われたものらしく、『古事記』にも登場します。「まさでに」は、まざまざ、はっきりの意。「告らぬ君が名」は、(まだ誰にも)告げていなかったあなたの名前。「占に出にけり」の「けり」は、詠嘆の助動詞。この歌は、母親が娘の関係している男の名を知りたがって厳しく問い詰め、娘はとうとう白状してしまったため、相手の男に嘘の言い訳をしている歌とみられています。
3375の「をぐき」は、窪地、洞穴、山峡または山のふところ。「雉(きぎし)」は、キジの古名。上2句は、雉が飛び立つ意から「立ち別れ」を導く序詞。「去にし宵より」は、行ってしまった夜から。「背ろ」の「ろ」は「ら」と同意の東語の接尾語。「逢はなふよ」の「なふ」も東国特有の打消の助動詞、「よ」は詠嘆の終助詞で、逢わないことであるよ。夫は、雑徭か兵士として。雉が飛び立つように旅に出て行ったのでしょうか。その後の静まり返った空虚さが、夫が去った後の作者の心の空疎さと重なり合っていて、夫を慕う妻の悲しみが身に染みて感じられる歌です。
3376の「恋しけば」は、恋しければ。「武蔵野」は、荒川と多摩川の間の平野。「むさしの」が東国方言的に「むざしの」と濁って発音されています。「うけら」は、山野に自生するキク科多年草のオケラ。秋に白または淡紅色のアザミに似た地味な花が咲き、根は漢方薬に用いられ、正月用の屠蘇散の原料にもなります。うけらは『万葉集』に4首詠まれていますが、いずれも東歌によるものです。「袖も振らむを」は、袖を振ろうものを。袖を振るのは、衣服の袖には魂が宿っていると信じられており、離れた者との間で相手の魂を呼び招く呪術的行為でした。「色に出なゆめ」の「色に出」は「色に出(い)づ」の約で、恋心が表情や素振りに出る意。「な」は、禁止。「ゆめ」は、決して。
なお、この歌の解釈はふつう「恋しいなら私が袖を振りもしよう。でも決してお前(あるいはあなた)は恋心を顔色にあらわしてはいけません」とされますが、相手にそぶりを見せるなと言っていながら、自分は恋しくなったら袖を振ろうというのは勝手すぎてしっくり来ないため、上述の解釈に従います。「或る本の歌に曰く」の歌は別伝とされていますが、明らかに女の歌に対する男の返歌です。
3377の「草は」は、原文「久佐波」で、「草葉」とするものもあります。「もろ向き」は、草が(風になびいて)一斉に同じ方向を向くこと。「もろ向き」は「諸向き」、つまり両方あるいは一斉に向く様子を指します。「かもかくも」は、どのようにも。「まにまに」は、~のままに。「我は寄りにしを」は、私は従ってきたのに、靡き寄ってきたのに。「を」は逆接や詠嘆を含む終助詞で、下に「それなのにあなたは・・・」の気持ちが込められています。男に身も心も投げ出した女の悲しみの歌と見えます。

東歌の作者
『万葉集』に収録された東歌には作者名のある歌は一つもなく、また多くの東国の方言や訛りが含まれています。全体が恋の歌であり、素朴で親しみやすい歌が多いことなどから、かつてこれらの歌は東国の民衆の生の声と見られていましたが、現在では疑問が持たれています。
そもそも土地に密着したものであれば、民謡的要素に富む歌が多かったはずで、形式も多用な歌があったはずなのに、そうした歌は1首も採られていません。『万葉集』の東歌はすべての歌が完全な短歌形式(5・7・5・7・7)であり、音仮名表記で整理されたあとが窺えることや、方言が実態を直接に反映していないとみられることなどから、中央側が何らかの手を加えて収録したものと見られています。
従って、もともとの作者は土着の豪族階級の人たちで、都の官人たちが歌を作っているのを模倣した、また彼らから手ほどきを受けたのが始まりだろうとされます。すなわち、郡司となった豪族たちと、中央から派遣された国司らとの交流の中で作られ、それらを中央に持ち帰ったのが東歌だと考えられています。
なお、「都」と「鄙」という言葉があり、「都」は「宮処」すなわち皇宮の置かれる場所であり、畿内(山城・大和・河内・和泉・摂津)を指します。「鄙」は畿外を意味しましたが、東国は含まれていません。『万葉集』でも東国は決して「鄙」とは呼ばれておらず、東国すなわち「東(あづま)」は、「都・鄙」の秩序から除外された、いわば第三の地域として認識されていたのです。東歌が特立した巻として存在する理由はそこにあります。
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |