| 訓読 |
3421
伊香保嶺(いかほね)に雷(かみ)な鳴りそね我(わ)が上(へ)には故(ゆゑ)はなけども子らによりてぞ
3422
伊香保風(いかほかぜ)吹く日吹かぬ日ありと言へど我(あ)が恋のみし時なかりけり
3423
上(かみ)つ毛野(けの)伊香保の嶺(ね)ろに降ろ雪(よき)の行き過ぎかてぬ妹(いも)が家のあたり
3424
下(しも)つ毛野(けの)三毳(みかも)の山のこ楢(なら)のす目(ま)ぐはし児(こ)ろは誰(た)が笥(け)か持たむ
3425
下(しも)つ毛野(けの)安蘇(あそ)の川原(かはら)よ石踏まず空(そら)ゆと来(き)ぬよ汝(な)が心 告(の)れ
| 意味 |
〈3421〉
伊香保の嶺に雷が鳴らないでくれ。私には差し支えないが、愛しい妻のために。
〈3422〉
伊香保の風は吹く日も吹かぬ日もあるというが、私の恋心はやむときがない。
〈3423〉
伊香保のあの嶺に降る雪ではないが、とても行き過ぎ難い、あの子の家のあたりは。
〈3424〉
下野の三毳の山の小楢のように美しいあの子は、将来いったい誰のために食物の器を差し出すことになるのだろう。
〈3425〉
下野の安蘇の川原の石を踏まずに、空を飛ぶ思いでやってきたのだ。さあ、お前の本当の気持ちを言ってくれ。
| 鑑賞 |
3421~3423は、上野(かみつけの)の国の歌。3421の「伊香保嶺」は、群馬県の榛名山。この時代、「伊香保」は現在の伊香保温泉周辺だけでなく、榛名山一帯を指す地名でした。「雷な鳴りそね」の「な~そね」は、「な〜そ」よりも丁寧、あるいは懇願の意が強い禁止の表現。「我が上には」は、私にとっては、私としては。「故はなけども」は、支障はないが、何ともないが。「子らによりてぞ」は、わが妻のために。群馬県の山間部は今も気性の変化が激しく雷の名所として知られており、国文学者の折口信夫は、「雷鳴を遠ざける呪文の様に用ゐられたものだらう」という解釈をしています。
3422の「伊香保風」は、伊香保の地を吹く風、伊香保山から吹き降ろす風。「吹く日吹かぬ日ありと言へど」は、風が吹く日もあれば、吹かない日もあると言うけれど。「我が恋のみし」の「のみ・し」は、共に強意の副助詞。「時なかりけり」は、絶え間がない、休む時がない。「けり」は、感動の助動詞。「伊香保風」という、激しく吹き荒れる自然の猛威を導入に使いつつ、実はその風でさえ吹かない日があることを指摘し、自分の内面に吹き荒れる「恋の風」には一時の休みもない、強大な自然現象すら自分の情熱の持続力には及ばないという逆説的な誇張がなされています。
3423の「伊香保の嶺ろ」の「ろ」は、嶺に親愛や親しみ、あるいは特定の場所を指す接尾辞「ろ」がついた東歌特有の表現。「降ろ雪」は「ふる」の東語。「雪(よき)」は「ゆき」の東語。上3句は「行き」を導く同音反復式序詞。「行き過ぎかてぬ」は、行き過ぎることができない。「かて」は、~できる意の補助動詞「かつ」の未然形。「ぬ」は、打消の助動詞「ず」の連体形。3422の「雷」と同じく上州名物の空っ風と雪が歌われており、厳しい冬の伊香保の景観を借りて、抑えきれない恋情を巧みに表現しています。
2424・3425は、下野(しもつけの)の国の歌。下野国は栃木県一帯。3424の「三毳の山」は、栃木県佐野市東方の標高223mの山。「小楢のす」の「小楢」は楢の若木、「のす」は、~のようにの意の「なす」の東語で、小楢のように。「目ぐはし」は、目に見えて美しい。「くはし」は、完璧な美しさ、霊妙さをいう賛美表現で、『万葉集』では「細」「麗」「妙」の字があてられています。「児ろ」は、女の愛称の東語。「誰が笥か持たむ」の「笥」は、飯を盛る食器のことで、誰のために笥を持つことであろうか。、万葉学者の伊藤博は、「愛すべき魅力ある歌。男の深い懸念を活写して、すこぶる新鮮、集中でも特記すべき表現」と評しています。一方、文学者の犬養孝は、「あきらめや羨望ではなくて、”あの娘は私の妻になるのに決まっている”の心ぐみであろう」とも。また、佐佐木幸綱は、「山の木を女性にたとえるのは、大和の感覚あるいは後世の感覚では不自然かもしれないが、このあたりの比喩の無骨さこそ、『東歌』の愛すべきところなのではないか」と言っています。
3425の「安蘇の川原」は、栃木県佐野市を流れ、渡良瀬川に合流する秋山川。「川原よ」の「よ」および「空ゆと」の「ゆ」は、いずれも起点・経由点を示す格助詞。~を通って。「汝が心告れ」は、あなたの本当の気持ちを言ってください。なお、別の歌(3404)では上つ毛野の安蘇となっているのに対し、こちらは下つ毛野の安蘇となっていますが、水島義治『校註 万葉集東歌・防人歌』によれば、「上野国と隣接する下野国の足利、安蘇の二郡のあたりは渡良瀬川の流水変遷により、その所属に異動があったか、あるいは安蘇郡はもともと両国に跨って呼ばれたものであろう」と説明されています。
斎藤茂吉は3424・3425について次のように評しています。「こういう歌は、当時の人々は楽々と作り、快く相伝えていたものとおもうが、現在の吾々は、ただそれを珍しいと思うばかりでなく、技巧的にもひどく感心するのである。小樽の若葉の日光に透きとおるような柔らかさと、女の膚膩(ふじ)の健康な血をとおしている具合とを合体せしめる感覚にも感心せしめられるし、『誰が笥か持たむ』という簡潔で、女の行為が男に接触する程な鮮明を保持せしめているいい方も、石も踏まずとことわって、さて虚空を飛んで来たという云い方も、一体どこにこういう技法力があるのだろうとおもう程である」。作家の田辺聖子も、3425について「何とも楽しい、線の太い歌。こう、むきつけに迫られては、男が可愛くなって、女も『否(いや)よ』とはいえないのではないか」と述べています。

古代の人々の名前
『古事記』の垂仁天皇の段に「凡(およ)そ子の名は、必ず母の名(なづ)くるに、・・・」と述べられているが、実際には誰が名付ける習慣であったのかはわからない。奈良時代の戸籍に見える名前を眺めていると、いろいろと興味深いことに気づく。
たとえば、養老5年(721年)の下総国葛飾郡大島郷の戸籍には、与理売(よりめ)の次の子が古与理売(こよりめ)、その次の子が真与理売(まよりめ)、さらにその次の子が若与理売(わかよりめ)、といった名前が見える。二人目以降には「古」や「真」や「若」をつけただけというような兄弟は多い。それと、動物にちなむ名前が多いのも、この時代の特徴であろうか。戸籍や計帳の作成にあたって、実際には役人が戸ごとに調査してまわったと考えられるが、名前を書き上げていく際に、役人が便宜上、名前をつけてしまった可能性はある。動物にちなむ名前は、生まれた年の干支(えと)によってつけたとも考えられるが、必ずしも生まれた年の干支と一致しない例もある。あるいは、それぞれの動物のイメージを、その子の理想的な姿として名前に託したのであろうか。
なかには、とんでもない名前をつけられてしまった者もいる。大宝2年(702年)の御野国味蜂間郡春部里の戸籍には、「阿弥多(あみだ)」と「无量寿(むりょうじゅ)」の兄弟が見える。親がよほど仏教に関心があるのか、それとも役人が戸籍に名前を記録する際にふざけたのであろうか。神護景雲2年(768年)には、政府が「仏菩薩」と「聖賢之号」を名前に用いてはならないという命令を出して、仏にかかわるような名前を禁止した。「阿弥多」や「无量寿」は、こうした名前の事例として変更させられただろう。
当時は男性には「〇〇まろ」、女性には「〇〇め」という名前が多い。「まろ」は「麻呂」「万呂」「萬侶」などと書かれ、「め」も「売」「女」「咩」など、いく通りかの用字があるが、どれでも通用する。音が合っていればどんな漢字でもよく、読み方が定まっているだけで、表記は自由であった。
「麻呂」は8世紀の前半までは、「麻呂」と2文字に分けて書いていたが、よく使われたために、8世紀末ごろには1文字で「麿」と書かれることが多くなる。また、平安時代になると「丸」と書かれることが多くなり、中世には男性名として「〇〇丸」という書き方のほうが定着する。「牛若丸」は、平安時代の終わりの人物であったからそういう名前なのであって、彼が奈良時代に生きていたとしたら、「牛若麻呂」であったかもしれない。
~『律令国家と万葉びと』から引用
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |