| 訓読 |
3481
あり衣(きぬ)のさゑさゑしづみ家(いへ)の妹(いも)に物言はず来(き)にて思ひ苦しも
3482
韓衣(からころも)裾(すそ)のうち交(か)へ逢はねども異(け)しき心を我(あ)が思はなくに
[或本の歌に曰く]
韓衣(からころも)裾(すそ)のうち交(か)ひ逢はなへば寝なへのからに言痛(ことた)かりつも
3483
昼解けば解けなへ紐(ひも)の我(わ)が背(せ)なに相(あひ)寄るとかも夜(よる)解けやすけ
3484
麻苧(あさを)らを麻笥(をけ)にふすさに績(う)まずとも明日(あす)着せさめやいざせ小床(をどこ)に
3485
剣大刀(つるぎたち)身に添ふ妹(いも)を取り見がね音(ね)をぞ泣きつる手児(てご)にあらなくに
| 意味 |
〈3481〉
旅立ちの騒がしさが鎮まって、こうして旅立って来たが、家の妻にろくに物も言わずに出てきてしまい、胸が苦しい。
〈3482〉
韓衣の裾の合せ目が合わせられないように、あなたに逢わないでいますが、決してほかの男に心惹かれているわけではありません。
〈3483〉
昼間に解こうとしても解けない着物の紐も、あなたに逢える兆しなのか、夜になると解けやすいことだ。
〈3484〉
麻の繊維を裂いて糸にして麻笥いっぱいにしなくとも、明日お召しになるわけでもあるまいに。早く切り上げて寝床に行かないか。
〈3485〉
剣大刀のようにいつも身に添ってきた子、その子の世話をしかねて、私は声をあげて泣いてしまった、幼い子でもないのに。
| 鑑賞 |
3481の「あり衣」は、鮮やかな衣。「あり衣の」は、衣ずれの音がさわさわする意で「さゑさゑ」に掛かる枕詞。「さゑさゑしづみ」は語義未詳ながら、旅立ちの騒がしさが鎮まっての意か。唐突な別れの歌であることなどから、防人の歌ではないかとの見方があります。左注に「柿本人麻呂歌集に出ている。上に見えていることが、すでに見た通りである」の意の説明があり、巻第4-503の「珠衣のさゐさゐしづみ家の妹に物語はず来て思ひかねつも」の類歌を指しています。巻第4の歌は「柿本人麻呂の歌」と題しており、伝誦のうちに小異を生じたとみえますが、人麻呂の歌が東国にも流布していたのでしょうか、それとも人麻呂が東国の歌を中央の歌に仕立て直したのでしょうか。
3482の「韓衣」は、渡来人の着た唐風の着物で、袖が広く、膝丈より長い裾を合わせずに着ました。「裾のうち交へ」は、着物の裾の合わせ目。ここまでの2句は「逢はねども」を導く譬喩式序詞。「逢はねども」は、逢わないけれども。「異しき心」は、変わった心、浮気心。「思はなくに」の「なくに」は、ないことだ。男が長期にわたっての旅に出る時、妻が誓言としていった歌とされます。
3483の「解けなへ」は、解けない。「なへ」は東国方言で、打消の連体形。「背な」の「な」は、親しみを表す接尾語。「相寄るとかも」は、(あの人に)逢える前兆なのだろうか。「解けやすけ」は「解けやすき」の東語で、解けやすいことよ。衣の紐が自然に解けるのは、相手に思われているからであり、思う人に逢える前兆であるという信仰を踏まえています。
3484の「麻苧」は、紡ぐ前の麻の繊維。「ら」は接尾語、あるいは複数を示すか。「麻笥」は、それを入れる笥(け)。「ふすさに」は、たくさんに。「績まずとも」は、紡がなくても。「着せさめや」の「着せす」は「着る」の敬語、「や」は反語。お召しになるわけでもあるまいに。「いざせ」の「いざ」は、人を誘う感動詞。「せ」は「す」の命令形。「小床」の「小」は、接頭語。女奴の労働で、お屋敷の人に着せる衣なのでしょうか、夜なべ仕事に精を出している妻を見ながら、まだ終わらないか、まだ終わらないかと、いらいらして「早くしようよ」と床に誘っている夫の歌、あるいは同居の夫にしては丁寧なので、妻問いの男の歌とも取れます。この歌に「小床」が出てきましたが、東国の男女の愛の歌には、この「床」につらなる「寝る」という露わな言葉が頻繁に使われています。上品な言葉を知らなかったといえばそれまでですが、気どりのない、慎みを忘れた、生への直截な叫びがここにあります。
3485の「剣大刀」は、刀剣はいつも身につけるところから、「身に添ふ」にかかる枕詞。「身に添ふ妹」は、肌身離さず寄り添っている愛しい人。大刀が武士の身を守るように、自分にとってかけがえのない存在であることを示しています。「取り見がね」は、世話をしかねて。「がね」は、〜しかねる、〜しにくい、できないという不可能や困難を表す接尾語。「音をぞ泣きつる」は、声をあげて泣いてしまった。「手児にあらなくに」は、年若い娘や幼い子供をいいますが、ここは、作者である男が自分のことを言っています。なぜ「取り見がね」の状況なのか。防人として遠くへ行くのか、あるいは身分の差や家族の反対などの障害があるのか。具体的な理由は書かれていませんが、「剣大刀」という言葉からは、徴兵などの抗えない公的な力が背後に見え隠れします。

京と地方をつなぐ『万葉集』
掲題の件について、国文学者の上野誠氏は、著書(『万葉集講義』/中公新書)のなかで次のように述べています。
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |