| 訓読 |
3605
わたつみの海に出(い)でたる飾磨川(しかまがは)絶えむ日にこそ我(あ)が恋(こひ)止(や)まめ
3606
玉藻(たまも)刈る処女(をとめ)を過ぎて夏草の野島(のしま)が崎に廬(いほ)りす我(わ)れは
3607
白たへの藤江(ふぢゑ)の浦に漁(いざ)りする海人(あま)とや見らむ旅行く我(わ)れを
3608
天離(あまざか)る鄙(ひな)の長道(ながち)を恋ひ来れば明石(あかし)の門(と)より家のあたり見ゆ
3609
武庫(むこ)の海の庭(には)よくあらし漁(いざ)りする海人(あま)の釣舟(つりぶね)波の上ゆ見ゆ
| 意味 |
〈3605〉
大海に流れ出るあの飾磨川の流れが、もし絶えることでもあれば、わが恋心も止むだろうが。
〈3606〉
美しい藻を刈る乙女の名の浜を通り過ぎ、夏草が生い茂る野島の崎で仮の宿りをしている、私は。
〈3607〉
藤江の浦で漁をする海人だと人は見ているだろうか。そうではなく、都を離れてはるばる船旅を続けている我らであるのに。
〈3608〉
都から遠く離れた長旅を、ずっと恋しい思いで明石海峡までやってきたら、その先にふるさとの家のあたりが見える。
〈3609〉
武庫の海の漁場は好天で波も穏やかであるらしい。釣りをしている海人の釣舟が波の彼方に浮かんで見える。
| 鑑賞 |
遣新羅使人の歌で、題詞に「所にありて誦詠(しょうえい)する古歌」とある歌群のなかの5首。3605の「わたつみの」は「海」の枕詞。「わたつみ」は海の神、あるいは海そのものを指します。「飾磨川」は、現在の姫路市を流れる船場川の古名。「絶えむ日にこそ」は、絶えるような、そんな日があってこそ。「こそ」は、強調の係助詞。「我が恋止まめ」の「め」は推量の助動詞「む」の已然形で、「こそ」の結び。飾磨川の水が枯れ果てるという、あえて不可能な仮定を持ち出すことで、逆説的に、私の愛は永遠であると宣言している歌です。
3606の「玉藻刈る」は「処女」の枕詞。「処女」は、現在の芦屋市から神戸市東部にかけての、菟原処女(うないおとめ)の伝説がある地で、「処女塚」があります。「夏草の」は「野島」の枕詞。「野島」は、淡路島北端の西側の地。「廬す」は、旅先などで仮小屋に泊まること。この歌は柿本人麻呂の「玉藻刈る敏馬(みぬめ)を過ぎて夏草の野島の崎に舟近づきぬ」(巻第3-250)を変化させており、作者は人麻呂の歌に非常な敬意を抱いていたらしく、3607~3609も同様に人麻呂の歌を変化させています。当時の人たちが、どのような形で有名な古人の歌を愛誦してきたかが窺えるところですが、この歌について窪田空穂は次のように評しています。「人麿の歌は、風浪を避けて碇泊しており、それが鎮まるとともに、一気に、快速力をもってこの航路を漕ぎ、野島が崎に近づいた快さを詠んだもので、心の躍動をあらわそうとしたものであるが、この歌は単に、一定の航路を行くこととして、叙事的にいったにすぎないものである。比較にはならないものである」。
3607の「白たへの」は「藤江」の枕詞。「藤江の浦」は、現在の兵庫県明石市藤江の海岸。「海人とや見らむ」は、漁師だと見るだろうか。「や」は疑問の係助詞で、「見らむ」の「らむ」が結びで、現在推量の助動詞「らむ」の連体形。なお、人麻呂の元歌は下掲の252の歌であり、それとの違いについて窪田空穂は次のように説明しています。「『荒栲の』は、藤の枕詞として、その特質を捉えた適切なものであるが、『白栲の』はどちらかというと不合理である。これは記憶の間違いと見るべきであろう。『鱸釣る』を『漁する』としたのは、原作の具象的なほうが遙かに味わいがあるのでもり、またこの場合として、そういってもさしつかえのないのを、このように換えているのは、感性が劣っていて、どちらでも大差ないように思ったのであろう。『か』を『や』にしたのは、さしたるものではない。この歌は、藤江の浦を過ぎる際に思い出して誦詠したものであろう。その地へ来て、人麿のそこで詠んだ歌を思い出すということは、彼に対しての平常の敬慕を思わせることではあるが、しかし、彼の美を理解する程度においては、ある不安を思わせられる。それとともに古歌の伝誦ということが、いかに悪化させるものであるかということを、ありありと見せている例である」。
以上2首は往路の歌ですが、以下2首は早くも帰路の旅情を詠ったもので、遠い前途を思うあまり後ろ向きにならざるをえなかったのか、その帰心の思いを人麻呂歌に託しています。3608の「天離る」は「鄙」の枕詞。「鄙の長道」は、都を離れた地方への長い旅路。「恋ひ来れば」は、家や家族を恋しく思いながら(ここまで)やって来ると。「明石の門」は、明石海峡。「家のあたり見ゆ」は、実際の家が見えるわけではなく、明石海峡まで来れば大和の方向が開けるため、「心の目」で故郷を捉えている表現です。人麻呂の元歌(下掲の255)は「大和島見ゆ」となっています。
3609の「武庫の海」は、尼崎市から西宮市にかけての海。「庭」は、ここでは魚を捕る場所(漁場)、あるいは海面の状態を指します。「よくあらし」のあらし」は「あるらし」の略。良いらしい。「上ゆ」の「ゆ」は、起点・経由点を示す格助詞。人麻呂の元歌は下掲の256ですが、窪田空穂は、「この歌は、人麿の歌を誦詠したというよりも、人麿の歌によって新たに詠んだものと見るほうが適当なほどに異なっている」と述べています。
柿本人麻呂の元歌
〈252〉
荒栲(あらたへ)の藤江の浦に鱸(すずき)釣る白水郎(あま)とか見らむ旅行くわれを
〈255〉
天離(あまざか)る夷(ひな)の長道(なかぢ)ゆ恋ひ来れば明石の門(と)より大和島見ゆ
〈256〉
飼飯(けひ)の海の庭(には)好(よ)くあらし刈薦(かりこも)の乱れ出(い)づ見ゆ海人(あま)の釣船

【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |