本文へスキップ

巻第15(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第15-3662~3664

訓読

3662
天(あま)の原(はら)振り放(さ)け見れば夜(よ)ぞ更(ふ)けにける よしゑやしひとり寝(ぬ)る夜(よ)は明けば明けぬとも
3663
わたつみの沖つ縄海苔(なはのり)来る時と妹(いも)が待つらむ月は経(へ)につつ
3664
志賀(しか)の浦に漁(いざ)りする海人(あま)明け来れば浦廻(うらみ)漕(こ)ぐらし楫(かぢ)の音(おと)聞こゆ

意味

〈3662〉
 天空を振り仰いで見ると、すっかり夜が更けてしまった。どうせ一人っきりで寝るこんな夜ならば、明けるなら早く明けてしまっても・・・。
〈3663〉
 沖の海底に生える縄海苔をたぐり寄せるように、もう帰って来るだろうと妻が待っている月も過ぎていく。
〈3664〉
 志賀の浦で漁をする漁師は、夜が明けてきたので岸辺を漕いでいるらしい。櫓を漕ぐ音が聞こえる。

鑑賞

 遣新羅使人の歌。題詞に「海辺にして月を望みて作る歌九首」とあるうちの3首で、筑紫の館での作とされます。3662は、旋頭歌の形式(5・7・7・5・7・7)。「振り放け見る」は、遠くを仰ぎ見る、あるいははるかかなたを眺めやるという動作。「よしゑやし」は、どうなろうとも、ええままよ。「明けば明けぬとも」の下に「惜しくはない」の意がこもります。寂しさに耐えきれず、半ば自暴自棄に、半ば開き直ったような複雑な男心が表現されています。

 
3663の「わたつみ」は、海。「沖つ縄海苔」は、沖に生える縄海苔。「縄海苔」は未詳ながら、縄のように細長い海苔だろうとされます。手繰る意で「くる」と続け、上2句が序詞になっています。「(縄を)繰る」と「(時が)来る」を掛けており、妻が再会の日を手繰り寄せるように待ちわびている様子を暗示しています。「月は経につつ」は、月が経過する意を、「に」の完了で強めたもの。妻が待っているのに、自分の船は一向に帰路につけず、ただ月日だけが空しく過ぎていくという嘆きです。

 
3664の「志賀」は、博多湾の入口にある志賀島。「明け来れば」は、夜が明けてきたので。「浦廻」は、海岸の曲がって入り組んだところ。「漕ぐらし」の「らし」は、根拠に基づく推定。きっと~だろう。夜明け近くになって、夜漁をしていた海人たちが沖での漁を終えて引き揚げて来るさまを歌ったもので、この歌も、別掲の3659~3660と3661の関係と同様、前2首が望郷を歌っているのに対し、旅先の事物を持ち上げたものとなっています。旅の歌ではこの双方を取り揃えることが安全無事につながるという伝統があったことから、ここの3首はそれを踏まえた一まとまりと見ることができます。

 志賀島は、博多湾の北部に位置し、現在は海の中道と砂州でつながる周囲8kmの小島で、天明4年(1784年)の「漢委奴国王」の金印出土で知られるように、大和朝廷が成立する以前から奴(な)国に属して大陸との交渉をもっていました。古代には、北九州海域にわたる海人族の根拠地であり、大宰府の官人や遣新羅使らの往還で、志賀の海人(あま)は都にまでも広く知られていたようです。



遣新羅使の足取り

天平8年2月28日
 従五位下阿倍朝臣継麻呂を遣新羅大使とする(続日本紀)
4月17日
 遣新羅使阿倍朝臣継麻呂らが拝朝する(続日本紀)
6月
 遺新羅使人船、難波から出航
・・・・・・
 備後国水調郡長井浦に停泊(3612~3614題詞)
 安芸国豊田郡風速浦に停泊(3615~3616題詞)
 安芸国安芸郡長門島に停泊(3617~3621題詞)
 周防国玖河郡麻里布浦を通過(3630~3637題詞)
 周防国大島の鳴門を通過(3638~3639題詞)
 周防国熊毛郡熊毛浦に停泊(3640~3643題詞)
 周防国佐婆海にて漂流し、豊前国下毛郡分間浦に停泊(3644~3651題詞)
7月初旬
 筑紫館に到着(3652~3655題詞)
7月7日
 筑紫館で七夕を迎える(3656~3658題詞)
・・・・・・
 筑前国志麻郡韓亭に停泊(3668~3673題詞)
 筑紫国志麻郡引津亭に停泊(3674~3680題詞)
 肥前国松浦郡狛島亭に停泊(3681~3687題詞)
 壱岐島にて雪連宅満、鬼病により急死(3688~3690題詞)
 対馬島浅茅浦に停泊(3697~3699題詞)
9月
 対馬島竹敷浦に停泊(3700~3717題詞)
・・・・・・
 新羅より帰還し、播磨国飾磨郡家島に至る(3718~3722題詞)
天平9年正月26日
 遣新羅使大判官従六位上壬生使主宇太麻呂、少判官正七位上大蔵忌寸麻呂ら京に入る。大使従五位下阿倍朝臣継麻呂、津島に泊りて卒しぬ。副使従六位下大伴宿祢三中、病に染みて京に入ること得ず(続日本紀)
2月15日
 遣新羅使奏すらく、新羅国、常の礼を失ひて使の旨を受けずとまをす。是に、五位已上併せて六位已下の官人、惣て四十五人を内裏に召して、意見を陳べしむ(続日本紀)
2月22日
 諸司、意見の表を奏す。或は言さく、使を遣してその由を問はしむとまをし、或は兵を発して征伐を加へむとまをす(続日本紀)
3月28日
 遣新羅使副使正六位上大伴宿祢三中ら三十人拝朝す(続日本紀) 

【PR】

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。