| 訓読 |
3681
帰り来て見むと思ひし我(わ)が宿(やど)の秋萩(あきはぎ)すすき散りにけむかも
3682
天地(あめつち)の神を祈(こ)ひつつ我(あ)れ待たむ早(はや)来ませ君(きみ)待たば苦しも
3683
君を思ひ我(あ)が恋ひまくはあらたまの立つ月ごとに避(よ)くる日もあらじ
| 意味 |
〈3681〉
無事に帰ってきたら見ようと思った我が家の庭の秋萩やすすきは、今ごろはもう散ってしまっただろうか。
〈3682〉
天地の神々にご無事を祈りながら、私はお待ちしています。どうか早く帰ってきてください、あなたさま。お待ちするのは苦しゅうございます。
〈3683〉
あなたのことを思ってひたすら恋い焦がれる私の気持ちは、いくら月が変わっても避ける日などあるはずもありません。
| 鑑賞 |
遣新羅使人の歌で、肥前国(佐賀県・長崎県)松浦郡(まつらのこおり)の狛島(こましま)に停泊した夜、海の波をはるかに眺めてそれぞれ旅の心を悲しんで作った歌7首のうちの3首。「狛島」は、佐賀県唐津市の神集島(かしわじま)。引津からさらに西へ行き、肥前国の唐津を過ぎて北に向かうと松浦の海があり、唐津湾内に神集島があります。ここは九州本島の最後の地となり、いよいよ壱岐の島に渡ることになります。
3681は、秦田麻呂(はだのたまろ:伝未詳)の歌。「帰り来て見むと思ひし」は、秋にはわが家に帰って来て秋萩やすすきを見ようと思ったことを言っています。「宿」は、家の敷地、庭先。「散りにけむ」の「に」は完了、「けむ」は過去推量。もう散ってしまっただろうか。作者は、自分が足止めを食らっている間に、故郷の季節だけが自分を置いて先に進んでしまったことに気づきます。本来なら家族と一緒に愛でるはずだった萩やススキが、主のいない庭で寂しく散っていく様子を想像し、胸を痛めています。
3682は左注に娘子の歌とあり、船泊まりでの宴に侍した遊行女婦とされ、自身の挨拶の気持を込めつつ、前歌に応じて待つ妻の立場で歌っています。「天地の神」は、天の神と地の神。八百万の神々。「祈ふ」は、祈り願う。「我れ待たむ」は、私は(いつまでも)待っていますという、固い決意の表明。「早来ませ」の「ませ」は、丁寧の助動詞「ます」の命令形。「待たば苦しも」の「待たば」は、もしこのまま待ち続けるならば。「も」は、詠嘆の終助詞。
3683の「恋ひまく」は「恋ひむ」のク語法で名詞形。「あらたまの」は「年」の枕詞であるのを「月」に転用したもの。「立つ月ごとに」は、月が新しく始まるたびに。「避くる日」は、信仰によって何らかを忌避する日の意。「あらじ」の「じ」は、打消推量の助動詞。(そんな日は)ないだろう。これから危険な外洋に出向く遣新羅使の代表的な人に対し、送別の心を詠んだ歌ですが、誰が誰に言ったものか明らかでありません。

『万葉集』に詠まれた植物
1位 萩 142首
2位 こうぞ・麻 138首
3位 梅 119首
4位 ひおうぎ 79首
5位 松 77首
6位 藻 74首
7位 橘 69首
8位 稲 57首
9位 すげ・すが 49首
9位 あし 49首
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |