| 訓読 |
3731
思ふゑに逢ふものならばしましくも妹(いも)が目(め)離(か)れて我(あ)れ居(を)らめやも
3732
あかねさす昼は物思(ものも)ひぬばたまの夜(よる)はすがらに音(ね)のみし泣かゆ
3733
我妹子(わぎもこ)が形見(かたみ)の衣(ころも)なかりせば何物(なにもの)もてか命(いのち)継(つ)がまし
3734
遠き山(やま)関(せき)も越え来(き)ぬ今更(いまさら)に逢ふべきよしのなきがさぶしさ
3735
思はずもまことあり得(え)むやさ寝(ぬ)る夜(よ)の夢(いめ)にも妹(いも)が見えざらなくに
| 意味 |
〈3731〉
もし、心から思い続けてさえいれば、その願いが通じて逢えるというものならば、ほんのしばらくの間だって、私はあなたと離れて過ごしたりなどしようか。
〈3732〉
明るい昼は昼で物思いに沈むばかり、夜は夜で夜通し声を上げて泣きたいばかりだ。
〈3733〉
いとしいあなたの形見の衣、この衣がなかったら、何を頼りに私は命をつなぐことができよう。
〈3734〉
遠い山々も関も越えてやってきた。今となっては、あなたに逢える何の手段もないのが寂しい。
〈3735〉
あなたを思わずにいるなんてことが、本当にできるのだろうか。寝る夢の中にさえ、あなたが見えて仕方がないのに。
| 鑑賞 |
中臣宅守が、配流地の越前国に着いて作った歌14首のうちの5首で、配流地からの第一報となります。宅守が着いたのは越前の味真野(あじまの:福井県武生市)。昔、武生に国府があり、その東南8kmほどの所に味真野神社があります。継体天皇が隠れ住んでおられたという伝説のある所です。
3731の「思ふゑに」は、思っているだけで、思っていることによって。「逢ふものならば」は、(本当に)逢えるものならば。実現の難しい願望を込めた仮定の表現です。「しましくも」は、わずかな間でも、少しの時間であっても。「目離れて」は、遠ざかって、逢わなくなって。「我れ居らめやも」は、私はじっとしていられようか(いや、いられない)。推量の助動詞「む」+反語の終助詞「やも」。
3732の「あかねさす」は「昼」の枕詞。「昼は物思ひ」は、昼間は(あれこれと)物思いに沈み。「物思い」とは、単に考えることではなく、恋しさや不安で心が千々に乱れる状態を指します。「ぬばたまの」は「夜」の枕詞。「夜はすがらに」は、夜通し、一晩中。「すがらに」は、ある時間の始まりから終わりまで、絶え間なく続く様子を表します。「音のみし泣かゆ」は、声をあげて泣かずにはいられない。
3733の「我妹子が」は、親愛なるわが妻(あなた)の。「形見」は、離れている人を思い出す拠りどころとなるもの。当時、形見にはそれを贈った者の分割された魂の一部が宿っているという民俗信仰があり、宅守は、「形見の衣」によってのみ命をつなぐことができると言っています。「なかりせば」は、もし〜がなかったならば。「何物もてか」は、何を手段として、何によって。「命継がまし」は、命を繋ぎ止めることができただろうか。「せば~まし」は、反実仮想(もし・・・だったら~だろうに)。
3734の「関も越え来ぬ」の「関」は、愛発(あらち)の関。当時、日本三関として、東海道には鈴鹿、東山道には不破、北陸道には愛発の関がありました。「今更に」は、今となっては、今さらながら。もはやどうしようもない状況を嘆く言葉です。「逢ふべきよしの」は、逢うことができるような方法・手段が。「なきがさぶしさ」は、(全く)ないことの寂しさよ。「さぶし」は単なる寂寥感だけでなく、魂が抜け落ちたような空虚さ、荒廃した心の状態を指します。
3735の「思はずも」は、妹を思わずしてで、「も」は、詠歎。「まことあり得むや」の「や」は反語で、本当に居られようか(居られない)。「さ寝る夜の」の「さ」は、接頭語で、語調を整えたり親愛の情を込めたりします。「妹が見えざらなくに」は、あなたが見えないことはないのに。二重否定によって、夢の中では必ず逢っているという事実を強く肯定しています。

味真野に残る「花筐」伝説
中臣宅守が配流された越前国の味真野(あじまの:越前市)には、室町時代に世阿弥が作った謡曲『花筐(はながたみ)』の題材になった伝説があります。
―― 越前国の味真野に隠れ住んでおられた男大迹皇子(をほどのみこ)が、にわかに皇位につくことになり、日ごろ寵愛していた侍女の照日の前(てるひのまえ)に花筐と玉章を贈って上京し、継体天皇となられた。
残された照日の前は皇子恋しさのあまり、花かごと御手紙を持って、天皇がお定めになった大和の玉穂の都へと上り、紅葉狩りの行幸に偶然会った。そこで天皇は再び彼女を皇居へ連れ帰り、愛を回復したという。――
越前市のJR武生駅の東方にある味真野神社には、社殿に向かって左手前の参道脇に「謡曲花筐発祥之地」と刻まれた 石碑と副碑が建っています。
【PR】
『続日本紀』に記されている流刑地
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |