本文へスキップ

巻第16(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第16-3814・3815

訓読

3814
白玉(しらたま)は緒絶(をだ)えしにきと聞きしゆゑにその緒(を)また貫(ぬ)き我(わ)が玉にせむ
3815
白玉(しらたま)の緒絶(をだ)えはまこと然(しか)れどもその緒(を)また貫(ぬ)き人持ち去(い)にけり

意味

〈3814〉
 あなたの大切な真珠の緒が切れてしまったと聞いたので、私が再び緒を通して、私の宝にいたしましょう。
〈3815〉
 真珠の紐が切れたというのは本当ですが、別の人が再び緒を通して、持っておいでになりました。

鑑賞

 左注に「この歌には言い伝えがある」として、次のような説明があります。ある時、一人の娘子がいた。夫に棄てられ、あらためて他家の男に嫁いだ。そのころ別のある男がいて、娘子が再婚したのを知らず、この歌(3814)を贈り届け、女の父母に結婚を申し込んだ。女の両親は、男がまだ詳しい事情を聞いていないのだなと思って、すぐにこの歌(3815)を作って送り返し、女が再婚したことを明らかにしたという。

 
3814の「白玉」は真珠で、娘子の譬え。「緒絶えしにきと」の「緒絶え」は、真珠に通していた緒が切れることで、夫婦関係が切れた譬え。「し・に・き」は、過去・完了の助動詞が重なり、完全に終わってしまったという確定的な過去を表します。「聞きしゆゑに」は、聞いたので、聞いたからこそ。「その緒また貫き」は、その(散らばった)玉に、再び紐を通し直し。「我が玉にせむ」は、わが妻にしようの譬喩。

 
3815の「緒絶えはまこと」は、紐が切れて(縁が切れて)しまったというのは、本当のことだ。「然れども」は、しかしながら、そうではあるけれど。「その緒また貫き」は、その紐を再び通し直して。「人」は、他の男。「持ち去りにけり」の「けり」は詠嘆で、持ち去ってしまったことだ。相手の女性が再婚したのも知らずに両親に娘との結婚を申し入れるというのは、ずいぶん間が抜けた男と言えますが、今とは違って情報の閉ざされた上代の社会では、ままあったことなのかもしれません。

 
窪田空穂は、3814について「求婚の歌としては情熱のない事務的な言い方であるが、これはその親に申込んだものであり、親しい間柄などの関係からであろう。言い方のやすらかで、洗練されているのは、双方身分ある者だったからであろう」、また3815について、「実用性の歌で、それにふさわしく、気分を現わさず、平坦に、行き届いた言い方をしている」と述べています。
 


『万葉集』クイズ

 次の歌の作者は誰?

  1. うらうらに照れる春日にひばり上がり心悲しも独りし思へば
  2. 帰りける人来れりと言ひしかばほとほと死にき君かと思ひて
  3. 大橋の頭に家あらばま悲しく独り行く児に宿貸さましを
  4. 恋しけば形見にせむと我がやどに植ゑし藤波今咲きにけり
  5. 言問はぬ木すら妹と兄とありといふをただ独り子にあるが苦しさ
  6. 橘は実さへ花さへその葉さへ枝に霜降れどいや常葉の木
  7. 焼太刀の稜打ち放ち大夫の寿く豊御酒に我れ酔ひにけり
  8. 故郷の飛鳥はあれどあをによし奈良の明日香を見らくしよしも
  9. ひさかたの月夜を清み梅の花心開けて我が思へる君
  10. 葦べ行く鴨の羽がひに霜降りて寒き夕べは大和し思ほゆ


【解答】
1.大伴家持 2.狭野弟上娘子 3.高橋虫麻呂 4.山部赤人 5.市原王 6.聖武天皇 7.湯原王 8.大伴坂上郎女 9.紀女郎 10.志貴皇子

【PR】

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。