本文へスキップ

巻第17(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第17-3895~3899

訓読

3895
玉映(たまは)やす武庫(むこ)の渡りに天伝(あまづた)ふ日の暮れ行けば家をしぞ思ふ
3896
家にてもたゆたふ命(いのち)波の上(へ)に浮きてし居(を)れば奥処(おくか)知らずも
3897
大海(おほうみ)の奥処(おくか)も知らず行く我(わ)れをいつ来まさむと問ひし子らはも
3898
大船(おほぶね)の上にし居(を)れば天雲(あまくも)のたどきも知らず歌ひこそ我(わ)が背(せ)
3899
海人娘子(あまをとめ)漁(いざ)り焚(た)く火のおほほしく角(つの)の松原(まつばら)思ほゆるかも

意味

〈3895〉
 武庫の渡し場で、あいにく日が暮れていくものだから、いっそう家のことが思われてならない。
〈3896〉
 家にいてさえ揺れ動くわが命なのに、波の上に揺られて思うに、これから先どうなるのやら不安でならない。
〈3897〉
 大海の、行き着く果てもしれずに出かけていく私なのに、今度はいつおいでになりますかと尋ねた、あの子は、ああ。
〈3898〉
 大船の上にいると、空を流れる雲のようによるべも分からず、どうか歌を歌ってください、親しい君よ。
〈3899〉
 海人娘子たちが焚く漁り火がぼんやり霞んで見えるように、心が晴れずに角の松原が思い出される。

鑑賞

 前記事に続く後半5首。3895の「玉映やす」は「武庫」の枕詞。用例はこの一つのみで、武庫を讃える意と見られますが、語義・かかり方未詳。「武庫」は、兵庫県尼崎市から西宮市にかけての沿岸。「天伝ふ」は、天を伝い渡る日の意で「日」にかかる枕詞。文学者の橋本達雄は、「枕詞を二つ用いた内容の単純な歌であるが、『玉映やす』は語義未詳ながら、玉の光が映発するごとく、夕日に輝く美しい武庫の渡りの海上のイメージを喚起し、『天伝ふ』は、一日中広大な海原に浮かんでいる船の上の空を東から西へと静かに日が渡って暮れてゆく、長い時間の流れを感じさせる」と述べています。

 
3896の「家にても」の「家」は、この作者にとって、あとにしてきた九州にあるのか、それとも4年ぶりに帰ろうとする大和にあるのか、この歌からは分かりません。「たゆたふ」は、定まらず、漂う。「浮きてし」の「し」は、強意の副助詞。「奥処」は、将来、果て。「知らずも」は、知られないことよ。3897の「子ら」は女の愛称で、「ら」は接尾語。ここの「子」は、家郷にいる作者の妻ではなく、筑紫で馴れ親しんだ女のことかもしれません。しかし、この歌は故郷が近づくにつれての感慨であるので、留守居の妻と見る方がよいように思料します。詩人の大岡信は、3896と3897の歌は同じ作者ではないかと言っています。

 
3898の「上にし」の「し」は、強意の副助詞。「天雲の」は「たどきも知らず」の比喩的枕詞。「たどき」は、頼りどころ。「歌ひこそ我が背」は、歌を歌ってください、親しい君よ。原文「歌乞和我世」は訓が定まらず、ウタコヘワガセと訓むものもあります。3899の「漁り焚く火」は、魚を集めるために舟中で焚くかがり火。「おほほしく」は、かすかに、ぼんやりと。「角の松原」は、西宮市松原町付近にあった松原。船がそこを通る時は見ようと思っていた佳景を、あいにく夜に入ったために十分に見られない晴れやらぬ気持を歌った歌です。
 


巻第17について(2)

窪田空穂の評論から――

 本巻は、大伴家持の私家集の趣をもっている上に、年代順に排列しているところから、歌人としての彼の進歩発展の跡をつぶさに跡づけさせるものとなっている。本巻の魅力の大半はそこにあるといえる。

 いかなる優れた資質をもった歌人も、その時代を超えうるものではない。歌人としての家持の業績で現在に遺っているのは、奈良朝時代の爛熟期と称せられる天平時代で、しかもその末期の数年間のものである。時代は政治的には泰平がつづいて、皇室をめぐる廷臣は、外に向かって団結して当たるというような事件は何事もなかったところから、勢い内に向かって、自家の権力を張るということに専心し、すでに藤原氏はその事を遂げて、皇室を擁しての権力は牢固たるものがあった。そのことはそれにとどまらず、さらに藤原氏同族間の暗闘となり、さらに新興宗教仏教を利用しての争奪にまで展開して行った。藤原氏以外の廷臣は、少数の恃(たの)むところある者は、現状を打破しようとの志を蔵していたが、大多数の者は、藤原氏の勢力下に屏息(へいそく)し、一意保身を思っていたのである。彼らの生活気分は、当然消極的となり、衷心寂寥感を抱いて逃避的となるか、または非難されない形においての享楽者になるよりほかはなかったのである。時代はすでに彼らのすべてを知識人としていた。彼らは期せずして、相率いて風流の道に向かって行った。風流とは詠歌、賦詩、音楽などである。風流の会は、彼ら廷臣の間には頻繁に行なわれた。酒には歌が伴い、音楽が伴った。宴歌は歌の主体のごとくになり、この時期の歌風となって来たのである。

 宴歌はすでに酒興を添えるためのものとなっていた。しかしそれにも推移があった。一時代前の宴歌は、会衆一同の放笑を買うのを目的としたものであったが、この時代の宴歌はそれでは満足できず、微笑となり、黙してうなずくものとなって来た。会衆一同に共通の興味を感じさせうる、この種の取材といえば、自然の風景よりほかにはない。眼前の風景を捉えて、快感を起こさせるものにするか、あるいはまた、自然に託して、胸臆に蔵している気分を、婉曲に他に伝えるかである。聡明なる廷臣は暗黙のあいだに、共通の鬱情をもっている。自然に託しての気分暗示の歌が、より多く人々に愛好されたことは、察しやすいことである。

 以上が大体、この時代の歌の傾向である。これを一時代前の歌の傾向に較べると、従前は積極的な生活気分をもって、自身に感動を起こさせた事象を力強く言表し、そうすることによって自身の感動を表現しようとしたのに、この時代には、消極的な生活気分をもって、自身の感動そのものを、直接に披瀝しようとするようになったのである。そうはいっても、感動を他に伝えようとすれば、説明しただけではかえって間接のものになるので、それを直接にするための具象化は行なっている。しかしその具象化は、感動に重点を置き、具象化は必要を充たす程度の従属的なものという傾向になって来るのである。この時代の歌のもの柔らかに、心が細かく、暗示的なものになっているのは、そのためである。

 大伴氏という名族の嗣子と生まれ、一族を統御すべき位置に立たされた家持であるが、彼は心弱く、政治的手腕がなく、その任には堪えない人であった。一と口にいうと、この時代の廷臣の典型的な人で、消極的で、心弱く、気分本位の人で、時にはその環境から逃避することを夢みるような人だったのである。これが家持が政治的には失意で、同時に歌人としては大成し得た理由だったのである。

【PR】

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。