| 訓読 |
4006
かき数(かぞ)ふ 二上山(ふたがみやま)に 神(かむ)さびて 立てる栂(つが)の木 本(もと)も枝(え)も 同じ常磐(ときは)に はしきよし 我が背の君を 朝去らず 逢ひて言問(ことど)ひ 夕されば 手(て)携(たづさ)はりて 射水川(いみづがは) 清き河内(かふち)に 出で立ちて 我(わ)が立ち見れば あゆの風 いたくし吹けば 港には 白波高み 妻呼ぶと 渚鳥(すどり)は騒く 葦(あし)刈ると 海人(あま)の小舟(をぶね)は 入江(いりえ)漕(こ)ぐ 楫(かぢ)の音(おと)高し そこをしも あやに羨(とも)しみ 偲(しの)ひつつ 遊ぶ盛りを 天皇(すめろき)の 食(を)す国なれば 御言(みこと)持ち 立ち別れなば 後(おく)れたる 君はあれども 玉桙(たまほこ)の 道行く我(わ)れは 白雲の たなびく山を 岩根(いはね)踏み 越え隔(へな)りなば 恋しけく 日(け)の長けむぞ そこ思へば 心し痛し 霍公鳥(ほととぎす) 声にあへ貫(ぬ)く 玉にもが 手に巻き持ちて 朝夕(あさよひ)に 見つつ行かむを 置きて行かば惜(を)し
4007
我が背子は玉にもがもな霍公鳥声にあへ貫(ぬ)き手に巻きて行かむ
| 意味 |
〈4006〉
二上山に神々しく立っている栂の木の、幹も枝も常に青々と繁り栄えているように、慕わしいわが友のあなたを、毎朝会っては言葉を交わし、夕方になると手を取り合って射水川に出かけたね。清らかな川のほとりに出て行って立ち眺めれば、あゆの風が強く吹き、河口には白波が高く立って、相手を呼ぶ洲の鳥たちが鳴き騒ぐ。葦を刈るとて海人の小舟が入江を漕ぐ櫓の音が高い。そんな光景に無性に心惹かれて、愛でて楽しむ絶好の季節であるのに、天皇の治められる国なので、ご命令のままに都へ旅立たねばならない。後に残ったあなたはともかく、道を遠く行く私は、白雲のたなびく山を岩を踏んで越え隔たってしまったならば、恋しく思う日数も長く続くことだろう。それを思うと心が痛い。あなたがホトトギスの声に交えて貫く玉であったなら、手に巻いて朝夕眺めながら旅行くことができるのに、あとに残して旅立たねばならないのが残念でたまらない。
〈4007〉
親愛なあなたが玉であってほしいものだ。ホトトギスの声に交えて緒に貫き、手に巻いて行くものを。
| 鑑賞 |
題詞に「京に入らむこと漸(やや)に近づきて、悲みの情 撥(はら)ひ難くして、懐を(おもひ)述ぶる」とある歌で、正税帳使となって上京する日が近くなった家持が、池主とのしばらくの別れを惜しんで寄せたものです。
4006の「かき数ふ」の「かき」は接頭語、一つ二つと数える意でフタと続き、同音を持つ「二上山」にかかる枕詞。他に用例はなく、家持の考案によるもののようです。「栂の木」は、マツ科の常緑高木。「本も枝も同じ常磐に」は、幹も枝も同じ常緑に茂り栄えて。「はしきよし」は、慕わしい。「我が背の君」は、池主を指します。「朝去らず」は、朝ごとに。「言問ひ」は、物を言い。「あゆの風」は、東風の越中での方言。「港」は、河口。「渚鳥」は、洲にいる鳥。「楫」は、櫓や櫂の総称。「そこをしもあやに羨しみ」の「しも」は強意、「あやに」は何とも言いようがないほどに、無性に。「遊ぶ盛りを」の「を」は、逆接。「天皇の食す国なれば」は、天皇の統治なさる国なので。「御言持ち」は、ご命令を持って。「後れたる君はあれども」の「あれども」は、ともかくとして。「玉桙の」は「道」の枕詞。「恋しけく」は「恋し」のク語法で名詞形。「長けむ」は、長くあろう。「霍公鳥声にあへ貫く玉にもが」は、ホトトギスの声に交じえて緒に貫くところの玉であってほしい。「緒に貫く玉」は、5月5日の節日に用いる薬玉で、玉は実物の玉を主とし、橘の幼い実をも、玉に擬して用いたもの。「もが」は、願望の助詞。
4007の「玉にもがもな」は、長歌の「玉にもが」に感動を表す助詞「も」と「な」がついた形で、同じ意味。長歌の主題を反復した、古風な反歌の型です。

木と紙の使用
8世紀には、たとえば四度使(よどのつかい)が持参して中央に提出する書類は、紙に書かれた。官僚機構でやりとりされる文書のもっとも正式な姿は、紙の書類であったといってよいだろう。このため、紙は各地で生産されていた。しかし、すべての文書に紙を使うほどの生産量は確保されていなかったのだろう。文書の下書きや統計の整理作業などには木も使われていた。
木の札は、紙のない時代から使われていたが、日本列島では紙が使われるようになってもその使用がなくなったわけではなかった。紙がないから木を使ったのではない。紙があっても木を使ったのである。木には紙では代替できない特徴があり、その利点を活かして利用していた。たとえば屋外での記録作業や、長期間にわたる掲示などの場合には、紙ではすぐぼろぼろになってしまうが、木に書いておけば多少の風雨であっても耐えられる。また、物品に荷札をつけて長距離を運んでいくような場合、紙の荷札では傷んでしまう可能性があるが、木の荷札であれば、運搬作業で荷物を取り扱う際にも、ぼろぼろになってしまうことはない。
このように、7世紀から8世紀にかけて、紙と木は併用されていた。書類をよく使う職場では、紙を漉(す)いたり、木の札をつくる担当者がいた。諸国の作業場では、付近に住む人々のなかから徴発された者が、雑徭の名目で賦課された労働として、紙漉きや札作りに従事していたようである。
~『律令国家と万葉びと』から引用
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |