| 訓読 |
4076
あしひきの山はなくもが月見れば同じき里を心(こころ)隔(へだ)てつ
4077
我が背子が古き垣内(かきつ)の桜花(さくらばな)いまだ含(ふふ)めり一目見に来(こ)ね
4078
恋ふといふはえも名付けたり言ふすべのたづきもなきは我(あ)が身なりけり
4079
三島野(みしまの)に霞(かすみ)たなびきしかすがに昨日(きのふ)も今日(けふ)も雪は降りつつ
| 意味 |
〈4076〉
山がなければよいのに。月を見ると同じ里であるのに、山が二人を隔ててしまっている。
〈4077〉
親愛なるあなたの家の古い垣根の内の桜の花は、まだつぼみのままですよ。一目見にいらっしゃい。
〈4078〉
恋(孤悲)とは、本当によく名付けたものですね。どう表現してよいのか、その方法も手段も見出せないまま、途方に暮れている今の私自身の姿こそが、まさにその恋という状態そのものだったのですね。
〈4079〉
三島野に霞がたなびいていて、それなのに、昨日も今日も雪が降り続いています。
| 鑑賞 |
越前国の掾である大伴池主から贈られた書簡と歌(4073~4075)に対し、大伴家持が答えて贈った歌4首。4076は、題詞に「古人云はくに答ふる」とある歌。「あしひきの」は「山」の枕詞。「山はなくもが」の「もが」は願望の助詞で、山はなくなってしまえばいいのになあ。「月見れば」は、月を見ると、月を見ていると。「同じき里を」の「を」は逆接・接続の助詞(〜なのに)で、同じ越(こし)の国に属する人里なのに、の意。「心隔てつ」は、心を隔ててしまった、他人行儀に過ごしてしまっている。
4077は「属目発思に答へ、兼ねて遷任したる旧宅の西北の隅の桜樹を詠みて云ふ」とあり、池主が以前に住んでいた旧宅(越中在任中の官舎)の桜樹を詠んだ歌です。「我が背子が」は、私の親しいあなたの(ここでは池主を指します)。「古き垣内の」は、古い屋敷の、生垣に囲まれた庭の中の。「桜花いまだ含めり」は、桜の花が、今はまだ蕾のままである、ふくらんでいる。「含む」は、花が咲ききらずに、蕾の中に花びらを包み込んでふっくらと膨らんでいる状態を指す言葉です。完了・存続の助動詞「り」がついて、まさに今その状態であることを示しています。 「一目見に来ね」は、一目だけでも見に来てくださいな。「ね」は、親しい相手に対して「〜しておくれ」「〜しなさいよ」と優しく促す勧誘・命令の終助詞。
4078は「所心に答へ、即ち古人の跡を以て、今日の意に代ふる」とあり、古人の言に擬して今の気持に代えることによって所心にお答えするというもの。「恋といふは」は、恋という言葉は。「えも名付けたり」は、なんと絶妙に名付けたものだ、本当によく言ったものだ。「言ふすべ」は、言う方法、言いよう。「たづきもなきは」は、手がかりも、手段もないのは。「我が身なりけり」は、私自身の姿であったのだなあ。「けり」は詠嘆の助動詞で、今まさに自分がその状態にあるのだとハッと気づかされた、というニュアンスが含まれます。
4079は「更に属目」とある歌。「三島野」は、越中国府の東南、射水川を隔てて見渡される野。「霞たなびき」は、春の霞が横に長く帯のようにかかっていて。「しかすがに」は、そうはいうものの、それなのに。「雪は降りつつ」は、雪が降り続いていることだよ。「つつ」は動作の継続や反復を表す接続助詞で、ここでは文末にあって詠嘆を含んだ余韻を残す表現になっています。

大伴池主
池主が文人活動として姿を見せるのは、天平10年(738年)10月に行われた橘奈良麻呂結集の宴(巻第8-1590)が最初です。この頃、春宮坊少属従七位。天平18年8月に家持が越中国守として赴任する以前に、掾(従七位相当)として越中国にありました。8月7日の家持歓迎の宴(巻第17-3943~3956)以来、家持との親交が深まり、二人の間に多くの歌々が取り交わされました。翌19年9月頃に越前掾に遷任し、さらに中央に戻ったようですが、天平勝宝9年(757年)7月、橘奈良麻呂の変に連座して投獄されました。その後の消息は不明で、杖下に死を遂げたものと見られます。
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |