| 訓読 |
雪の上(うへ)に照れる月夜(つくよ)に梅の花(はな)折りて送らむはしき子もがも
| 意味 |
雪の上に輝く月の美しいこんな夜に、梅の花を折って贈ってやれる、いとしい娘でもいたらなあ。
| 鑑賞 |
大伴家持が、宴席で「雪・月・梅の花」を詠んだ歌です。「照れる月夜に」は、照っている月の美しい夜に。「はしき子」の「はし」は「愛(は)し」の意。「もがも」は、~があればいいなあ、という願望。1首の中に雪・月・花を配合した画期的な例であり、まさに日本人の美意識の一原点をなす作品といえます。地面の白い雪、空から注ぐ青白い月光、暗闇に浮かぶ白い梅の花の3つの白が重なり合うことで、色彩を排した「純白の世界」が構築されています。家持は、越中の凍てつくような寒さの中に、この上なく清らかな美しさを見出したのでした。高岡市万葉歴史館総括研究員の新谷秀夫氏は、この歌はとくに秀歌として取り上げられることはないとしつつも、次のように指摘しています。
―― 和歌において3つの素材を同時に詠むのは早くても平安時代中期以降であることから、この歌は、和歌史の流れのなかで逸脱している。さらに、四季の代表的風物をあらわす「雪月花」の語の典拠とされる唐代の白居易の漢詩『寄殷協律』は、家持のこの歌よりずっと後に作られた詩であり、先駆者家持は、まるで文学史という庭で狂い咲きのように花開いているといって過言ではない。月と雪の取り合わせも『万葉集』ではこの歌だけだ。――
ご参考までに、「雪月花」の語の典拠となった白居易の『寄殷協律(殷協律に寄す)』をご紹介しておきます。とてもいい詩です。
五歳優游同過日
一朝消散似浮雲
琴詩酒友皆抛我
雪月花時最憶君
幾度聴鶏歌白日
亦曾騎馬詠紅裙
呉娘暮雨蕭蕭曲
自別江南更不聞
五歳(ごさい)優游(ゆうゆう)して同(とも)に日を過(すご)す
一朝(いっちょう)消散(しょうさん)して浮雲(ふうん)に似(に)たり
琴詩酒(きんししゅ)の友(とも)皆(み)な我(わ)れを抛(なげう)ち
雪月花(せつげつか)の時(とき)最(もっと)も君を憶(おも)う
幾度(いくたび)か鶏(にわとり)を聴いて白日(はくじつ)を歌い
亦(ま)た曾(かつ)て馬に騎(の)りて紅裙(こうくん)を詠(えい)じし
呉娘(ごじょう) 暮雨(ぼう) 蕭蕭(しょうしょう)の曲(きょく)
江南(こうなん)に別れし自(よ)り更(さら)に聞かず
【訳】五年間も一緒にのんびりと穏やかな日を過ごしたのに、ある日、それはまるで浮雲のように消え散ってしまった。共に琴を奏で、詩を吟じ、酒を飲んだ友は、皆私を離れてしまったが、雪や月や花が美しい時は、いちばんに君のことを思う。
幾度「黄鶏」の歌を聴き、「白日」の曲を歌ったことだろうか。馬に乗って、赤い裾の衣を着た美人を詩に詠じたこともあった。呉二娘の「暮雨蕭蕭」の曲は、君と江南で別れてから、一度も聞いていない。

巻第18における家持の歌
掲題の件について、窪田空穂は次のように解説しています。
本巻の家持の歌は、宴歌、遊覧の歌が減って、反対に、周囲から離れて、ひとり心やりに詠む歌が多くなっており、それがまた彼の本来の姿である。家持の気分本位の歌は、作歌技巧の進展として持ち得たものではなく、実際生活に対して思い入り、時には沈潜するところまで入り込んでの実感であるということが、その実相であると解される。彼のこのことは、生まれつきであり、おのずから身についたものだったのである。
気分本位の作風というのは、ひとり、家持の作風であったのではなく、天平末期の官人に共通した作風であった。概括していうと奈良朝時代以前にあっては、感動を起こさせた対象そのものに重点を置き、それを明らかに力強くあらわすことによって、自身の感動をあらわそうとしたのであった。それが奈良朝時代という中にも天平末期時代に入ると、対象よりもむしろ、感動させられた感動そのもののほうに重点を置いて表現するようになって来た。そのように移行したのは、その当時の官人生活にあっては、皇室をめぐっての政治情勢が絶えず動揺し、その間に処してゆくには、不断の注意を怠れなかったところから、おのずから気分が沈潜し、主観的とならざるを得なかった成行きと思われる。さらに今一つは、時代は文化的となり、文芸尊重の気風が熾(さか)んになって来ていたので、社交に緊密なつながりを持っていた歌は、勢いその色彩を帯びざるを得なかったと思われる。それとこれと相俟っての気分生活の反映として、歌も気分本位となって来たと思われる。
越中の国庁にあって、京の歌風とは直接のつながりのなかった家持であるが、彼はその本性として気分本位に趨(おもむ)かざるを得ないものがあって、路を異にしつつも、結局同じ歌風の歌人となったのである。それがやがて家持が、奈良朝末期時代の代表歌人で、時代の代弁者のごとく目せられるに至ったのだと解せられる。
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |