| 訓読 |
4180
春過ぎて 夏来向へば あしひきの 山呼び響(とよ)め さ夜中(よなか)に 鳴く霍公鳥(ほととぎす) 初声(はつこゑ)を 聞けばなつかし あやめぐさ 花橘(はなたちばな)を 貫(ぬ)き交(まじ)へ かづらくまでに 里(さと)響(とよ)め 鳴き渡れども なほし偲(しの)はゆ
4181
さ夜(よ)更けて暁月(あかときづき)に影見えて鳴く霍公鳥(ほととぎす)聞けばなつかし
4182
霍公鳥(ほととぎす)聞けども飽かず網捕(あみと)りに捕りてなつけな離(か)れず鳴くがね
4183
霍公鳥(ほととぎす)飼(か)ひ通(とほ)せらば今年(ことし)経(へ)て来向(きむか)ふ夏はまづ鳴きなむを
| 意味 |
〈4180〉
春過ぎて夏がやって来ると、山を響かせて真夜中に鳴くホトトギス。その初声を聞くとなつかしくてたまらない。アヤメグサや花橘を薬玉に通して髪飾りにする五月まで、里じゅうを響かせて鳴き渡っているけれども、それでも心が惹かれる。
〈4181〉
夜が更けて、明け方近くの月に影を映して鳴くホトトギス、その声を聞くと懐かしい。
〈4182〉
ホトトギスの鳴き声は聞いても飽きない。いっそ網で捕らえて手なずけたい、いつも傍で鳴くように。
〈4183〉
ホトトギスを飼い続けることができたら、今年を過ぎて来年の夏は、真っ先に鳴いてくれるだろうに。
| 鑑賞 |
大伴家持の歌。題詞に「霍公鳥を感(め)づる情(こころ)に飽かずして、懐(おもひ)を述べて作る歌」とあります。4180の「夏来向へば」は、夏がこちらに向かってやって来ると。「あしひきの」は「山」の枕詞。「呼び響め」は、呼び声を響かせて。山を相手に呼応するように、激しく響かせて鳴く様子。「さ夜中に」の「さ」は接頭語(語調を整え、美化する言葉)。「なつかし」は、現代語の「懐かしい(過去を思い出す)」とは異なり、古語では、心惹かれる、親しみを感じる、愛おしい、という意味。「あやめぐさ」「花橘」は、ともに5月5日の端午の節句に欠かせない植物。悪気を祓うとされる菖蒲と、初夏の香りを代表する橘の花は、この季節の最強のペアでした。「貫き交へ」は、糸や紐で交互に刺し通してつなぎ合わせること。「かづらく」は、草木の枝を髪飾りとしてつける。「なほし偲はゆ」の「なほ」は、やはり、いっそう)。「し」は、強意の副助詞。「偲はゆ」は、自然と慕われる、愛おしく思われる。
4181の「さ夜更けて」の「さ」は、接頭語。「暁月」は、夜明けまで残る月(有明の月)。「影見えて」の「影」は現代語の「光が遮られてできる黒い影」だけでなく、古語では、光、姿、形など広い意味を持ちます。ここは、月光のなかに一瞬ホトトギスの飛影(姿)が視認できたと捉えるのが、家持の歌風らしくて自然です。
4182の「聞けども飽かず」は、いくら聞いても満足しない、もっと聞きたい。「網捕りに」は、網を使って鳥を捕まえること。「なつけな」の「なつく」は、なつかせる、なじませる。下の「な」は、願望。「離れず」は、離れずに、いつもそばにいて。「鳴くがね」の「がね」は、〜のために、〜するように、という希望的推測を表す終助詞。
4183の「飼ひ通せらば」は、飼い続けるならば。「今年経て」は、今年という1年をそのまま過ごして。「来向ふ夏」は、またこちらに向かってやって来る次の夏。「まづ鳴きなむを」は、どこよりも先に鳴いてくれるだろうに。「を」は、反実仮想や詠嘆を表す終助詞。
ホトトギスを詠んだ歌は『万葉集』には156首あります。初期には少ないものの後期になるにつれて増え、なかでも大伴家持は一人で65首も詠んでいます。

ホトトギス
ホトトギス科の鳥で、鳩よりやや小さく全長27、8cm。頭と背が黒っぽい灰色、腹は白く、黒い黄斑があります。冬は南方で過ごし、日本へは初夏(5月ごろ)に渡来し、山から人里に来て鳴きます。鳴き声は、テッペンカケタカまたはトッキョキョカキョクなどと聞き馴らされています。万葉時代とくに後期以降に愛好され、集中に詠まれた鳥の中で最も多く、153首に歌われています。中でも大伴家持に64首もあり、こよなくホトトギスを愛したことが窺えます。
なお、『万葉集』でのホトトギスの表記は、一字一音で書く以外はすべて「霍公鳥」となっています。中国では一般に杜鵑、子規、杜宇などのほか多くの表記がありますが、霍公鳥はなく、出典が明らかではありません。これを音読すれば、クヮクコウ鳥であるため、郭公(かっこう)と何らかの関係があるものと考えられます。両者はともに鳴き声からつけられた名で、鳴き方はホトトギスが鋭く激しいのに対し、カッコウはのどかにゆったり鳴くので、対照的です。しかし、ともにホトトギス科に属し、体長はカッコウがやや大きい程度で、体形・体色それに托卵の習性など、多くの類似点があります。しかも『万葉集』には、あの親しみやすい鳴き声のカッコウを詠んだ歌が一首もないことが、古くから問題とされています。
そこで、万葉でいうホトトギスは、霍公鳥の文字からしても、実はカッコウではないかとか、両者を含むホトトギス科の鳥の総称であろうとか、あるいは当時はそれぞれを別の鳥とする認識がなく、同じ鳥が夜昼や雌雄または幼鳥と成鳥などの違いによってさまざまに鳴くと考えられていたのだろう、などと言われています。
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |