| 訓読 |
4285
大宮の内(うち)にも外(と)にもめづらしく降れる大雪な踏(ふ)みそね惜(を)し
4286
御園生(みそのふ)の竹の林に鴬(うぐひす)はしば鳴きにしを雪は降りつつ
4287
鴬(うぐひす)の鳴きし垣内(かきつ)ににほへりし梅この雪にうつろふらむか
4288
川洲(かはす)にも雪は降れれし宮の内に千鳥(ちどり)鳴くらし居(ゐ)む所なみ
4289
青柳(あをやぎ)のほつ枝(え)攀(よ)ぢ取りかづらくは君が宿(やど)にし千年(ちとせ)寿(ほ)くとぞ
| 意味 |
〈4285〉
大宮の内にも外にも、珍しく降り積もっている大雪を、踏み荒らしてくれるな、惜しいから。
〈4286〉
御苑の竹林で、ウグイスがしきりに鳴いていたのに、雪はなおも降り続いている。
〈4287〉
ウグイスが鳴いて飛んだ御庭の内に美しく咲いていた梅は、この雪で散ってしまうだろうか。
〈4288〉
川の洲にまで雪が降っているからこそ、宮の内に来て千鳥が鳴いているらしい、ほかに居場所がないので。
〈4289〉
青柳の枝先を折り取って髪に飾るのは、あなた様のお屋敷にこうして集まって、千年先までも栄えることを願っているからです。
| 鑑賞 |
大伴家持の歌。4285~4287は、天平勝宝5年(753年)1月11日(太陽暦の2月22日)、大雪が降って一尺二寸積もった。よって自らの思いを述べた歌3首。当時の一尺は今の29.7センチでしたから、約36センチ積もったことになります。奈良には珍しい大雪だったらしく、その大雪にさそわれて3首の歌を作ったもので、越中から帰京後、集中して3首も詠んだのは初めてです。
4285の「大宮」は、皇居。「な踏みそね」の「な~そ」は、懇願的禁止。青木生子はこの歌について次のように述べています。「京には稀な大雪に出会って、家持の感懐は、かつて越中赴任以前天平18年の正月の大雪に宮中に参上し、応詔歌(巻第17-3926)を奉ったことに直ちに及んだことであろう。初2句の同様の表現はこうした追懐をこめたものに違いなく、大雪を大宮を通した内外の大景としてとらえているところには、同様に賀歌の気分も揺曵している」。また、窪田空穂は、「家持の歌としては風の変わったものである。大体として家持の歌は、対象を一応自身の中に取入れ、白身の気分と融合させた上で、どちらかというと物静かに美しく詠むのであるが、この歌はそれとは異なって、いわば大景ともいうべきものと取組み、そしてその最も言いたいことを、気分化とは無関係に、『な踏みそね惜し』と、説明に近い態度でいっているのである。この詠み方は彼としては珍しい」。
4286は、4285に続いて、皇居にあって詠んだ歌。「御園生」は、貴人の庭園の植込み。ここは皇居の御苑を指しています。「しば鳴き」の「しば」は、しきりに。「降りつつ」の「つつ」は、継続で、下に「ゐる」が略されています。前歌の「大宮」を「御園生」に絞り、「鶯」を詩材として冬から春への季節の交錯を歌っています。
4287の「垣内(かきつ)」は「かきうち」の約で、垣の内の意。ここは皇居の園内。「にほへりし梅」は、色美しく咲いていた梅。「うつろふらむか」の「らむ」は現在推量、「か」は疑問で、散るだろうか。以上の連作は、同じ大宮の雪に対し、視点、景物をそれぞれに変化させて工夫しています。
4288は、天平勝宝5年(753年)1月12日、宮中に侍していて千鳥の鳴き声を聞いて作った歌。「川洲」は、皇居にいて言っているので、皇居の外にある佐保川の川洲とされます。「雪は降れれし」の「降れれ」は「降る」に完了の助動詞「り」の已然形「れ」が添った形で、他に例のない語法。「し」は、強意の助詞か。「居む所なみ」は、居る所がないので、鳥が下り立つ所がないので。前日の大雪を詠んだ3首(4285~4287)と、素材、構成の上で一連をなしているものです。また、佐保川の瀬に鳴く千鳥は、平城京の人々には馴染み深い光景だったらしく、大伴坂上郎女の若い時の相聞歌に「千鳥鳴く佐保の川瀬のさざれ波止む時もなしわが恋ふらくは」(巻第4-526)とあり、また「佐保川の清き河原に鳴く千鳥かはづと二つ忘れかねつも」(巻第7-1123)などと歌われています。
4289は、2月19日(太陽暦の4月1日)に、左大臣・橘諸兄の邸で催された宴に出席し、折り取った柳の枝を見て作った歌。この時分の柳は青々と新葉を伸ばしていたようです。「ほつ枝」は、上の方の枝。「攀ぢ取り」は、引き寄せて折り取って。「かづらく」は、髪飾りにする。宴に臨むための礼装として行ったもの。「君が宿にし」の「し」は、強意の副助詞。「千年寿くとぞ」は、千年の寿命を願い、賀する、祝う意。集中に柳の「かづら」を詠む例は多く、その生命力にあやかって、千年の栄えを言祝(ことほ)いでいます。

めづらし
見ることが稀であるゆえ、新鮮な思いがして、すばらさしさに強く心惹かれる、いつまでも見ていたいという気持ちを表す。[岩波古語]は、メ(目)+ツラシ(連」の意で、見ることを連ねたいというのが原義と説明する。ただし、賞美する意の動詞「愛(め)づ」から派生した語とする説もある。
「神功紀」や『日本霊異記』などの記述から、メヅラシには、霊妙な対象を見たことへの感動と強い讃美が込められることが分かる。そのような意味は『万葉集』では讃歌に典型的に表れる。その特性は来臨する神を賛美することに由来するらしい。また、メヅラシは、季節ごとに訪れる花や鳥などの景物に対しても用いられた。それは、巡り来る季節や、季節の到来を知らせる景物が神の来臨と重ね合わせて捉えられたためである。
~『万葉語誌』から抜粋引用
【PR】
巻第17~20について
巻第17~20は、大伴家持の歌日誌ともいうべき巻で、家持の歌を中心に、彼をとりまく人々の作を収め、それらを年代順に配列しています。巻第17には、天平2年11月から同19年2月までの歌、途中から越中の国守時代の歌となっています。
巻第18には、天平20年から同21年までの、越中での歌が、巻第19には天平勝宝2年3月から同5年2月までの歌を収めています。家持が越中国守の任を終えて帰京したのは、同3年のことです。なお、巻第19の家持の歌の評価がもっとも高く、彼の会心作を集めたのだろうとされています。
巻第20に収められているのは、天平勝宝5年5月から天平宝字3年(759年)1月までの歌ですが、家持以外の作も多くあり、特に防人関係の歌が120首にもおよんでいます。
当初は勅撰集を企図したとされる『万葉集』ですが、その5分の1を編集者の歌日誌が占めるというバランスの悪さは否めません。編集途中に、何らかの理由で家持の歌日誌が資料のまま放出されたと考えられますが、そこにはどのような事情があったのでしょうか。
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |