本文へスキップ

巻第20(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第20-4429~4433

訓読

4429
馬屋(うまや)なる縄(なは)絶(た)つ駒(こま)の後(おく)るがへ妹(いも)が言ひしを置きて悲しも
4430
荒(あら)し男(を)のいをさ手挟(たはさ)み向ひ立ちかなるましづみ出(い)でてと我(あ)が来る
4431
笹(ささ)が葉(は)のさやぐ霜夜(しもよ)に七重(ななへ)かる衣(ころも)に増(ま)せる子ろが肌(はだ)はも
4432
障(さ)へなへぬ命(みこと)にあれば愛(かな)し妹(いも)が手枕(たまくら)離(はな)れあやに悲しも

意味

〈4429〉
 馬屋の縄を切って飛び出す馬のように、私も一緒に行くと言ってすがった妻を置いてきたのが悲しくてならない。
〈4430〉
 勇ましい男が矢を手挟んで狙いを定めて待つように、見送りの騒ぎが静まるのを待ち、意を決して私は旅立ってきたのだ。
〈4431〉
 笹の葉がそよぐ寒い霜夜に、七重も重ねて衣を着るけれど、妻の肌の暖かさにはかなわない。
〈4432〉
 拒むことのできない大君のご命令なので、いとしい妻の手枕を離れてやってきたが、切なく悲しい。

鑑賞

 前の4首に続き、「昔年(さきつとし)の防人の歌」、つまり天平勝宝7年に大伴家持が収集したものより以前に作られていた防人歌です。防人が歌を奉ることは過去にもあり、ここの歌を含む8首(4425~4432)が、磐余伊美吉諸君(いわれのいみきもろきみ)という官人によって写され、家持に贈られています。

 
4429の「馬屋なる縄絶つ駒の」は、馬屋にいて、つないである縄を切る馬のように。飼い馬は飼い主が出かけると自分も出ようとして逸り立つ習性があることから、比喩として「後るがへ」に掛けたもので、以上がその序詞。「後るがへ」の「後る」は、後に残る。「がへ」は「かは」の意の反語の訛り。後に残されようか、残されはしない。「妹が言ひしを」は、妻が(泣いて)言った言葉を。「置きて悲しも」は、(振り切って)置いてきてしまったことが、悲しくてならない。防人の夫が、家を離れる際のさまを回想して詠んだもので、妻への憐れみとともに、飼い馬に対しての憐れみも含んでいます。

 
4430の「荒し男」は、荒い男で、強く勇敢な男の意。「いをさ手挟み」の「い」「を」は接頭語で、「さ」は「矢」の古語。「手挟み」は、小脇に挟み持って。「向ひ立ち」は、(任務に向かって)毅然と立ち向かい。「かなるかしづみ」は語義未詳ながら、鳴りをひそめて、騒ぎが静まるのを待って、などと解されています。「出でてと我が来る」は、意を決して、私は出てきたのだ。愛する人の叫びを聞かないふりをして、鉄のような意志を持った「防人」になりきろうとする、悲しい自己暗示が含まれています。

 
4431の「笹が葉の」は、笹の葉が。「さやぐ霜夜に」の「さやぐ」は、さやさやと音を立てる。「霜夜に」は、霜の降るような寒い夜に。「七重かる」の「かる」は「着(け)る」の訛りで、幾重かを重ねて着ているという意。「増せる」は、増サルの訛り。「子ろが肌はも」の「はも」は強い詠嘆で、あの子(妻)の肌はなあ(ああ、恋しい)。冒頭の「笹が葉のさやぐ」という描写は、風の冷たさを音で表現しています。霜が降りるような静まり返った夜、笹の葉が擦れ合う乾いた音だけが聞こえる旅路の野宿。その「音」が、独り身の寒さと孤独をより一層際立たせています。

 
4432の「障へなへぬ」は、強いて拒むことのできない。「命にあれば」は、天皇の命令、あるいは公の運命であるので。「愛し妹が」は、愛(いと)しい妻の。「手枕離れ」は、その腕枕(共寝の幸せ)を離れて。「あやに悲しも」の「あやに」は、何とも言いようがなく。冒頭の「障へなへぬ」という独特の言い回しには、個人の意志が全く通用しない、国家という巨大な力への無力感が漂っています。当時の人々にとって防人の召集は、まさに抗いようのない天災のようなものでした。愛する人のもとに留まりたいという切なる願いも、この「命」の一言で無残に打ち砕かれます。

 「昔年の防人の歌」とされるこれら8首が、都の人の好みによって非常に都風に変わってしまっているのに対し、家持が選んだ防人歌は、彼の好みであり、また彼の手が加えられているだろうとはいうものの、防人の生の声が、よりいっそう伝わるものになっています。なお、これら「昔年の防人の歌」8首は、すべて武蔵国の防人歌と同様、夫婦の別れを主題に歌ったものばかりとなっています。両者の歌群が近接して載せられていることからも、「昔年の防人の歌」は、そもそも武蔵国に伝わったものではないかとの指摘もなされています。

 

巻第20「防人歌」の構成

 兵部少輔の大伴家持に上進された防人たちの歌は、全部で166首ありましたが、「拙劣歌は取り載せず」として82首が省かれました。巻第20の防人歌の構成と国別内訳は下記のとおりです。

  • 遠江国の防人の歌
    4321~4327・・・進上18首のうち7首
  • 相模国の防人の歌
    4328~4330・・・進上8首のうち3首
  • 大伴家持の歌
    4331~4336
  • 駿河国の防人の歌
     4337~4346・・・進上20首のうち10首
  • 上総国の防人の歌
     4347~4359・・・進上19首のうち13首
  • 常陸国の防人の歌
     4363~4372・・・進上17首のうち10首
  • 下野国の防人の歌
     4373~4383・・・進上18首のうち11首
  • 下総国の防人の歌
     4384~4394・・・進上22首のうち11首
  • 大伴家持の歌
     4398~4400
  • 信濃国の防人の歌
     4401~4403・・・進上12首のうち3首
  • 上野国の防人の歌
     4404~4407・・・進上12首のうち4首
  • 大伴家持の歌
     4408~4412
  • 武蔵国の防人の歌
     4413~4424・・・進上20首のうち12首
  • 昔年の防人の歌
     4425~4432
  • 昔年に交替した防人の歌
     4436

【PR】

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。