| 訓読 |
4496
恨(うら)めしく君はもあるか宿(やど)の梅の散り過ぐるまで見しめずありける
4497
見むと言はば否(いな)と言はめや梅の花散り過ぐるまで君が来まさぬ
4498
はしきよし今日(けふ)の主人(あるじ)は礒松(いそまつ)の常(つね)にいまさね今も見るごと
4499
我(わ)が背子(せこ)しかくし聞こさば天地(あめつち)の神を乞(こ)ひ祷(の)み長くとぞ思ふ
4500
梅の花(はな)香(か)をかぐはしみ遠けども心もしのに君をしぞ思ふ
| 意味 |
〈4496〉
何と恨めしいお方であることか。お庭の梅が散りすぎるまで、見せて下さらなかったとは。
〈4497〉
見たいと言ってくだされば、否と言うはずがありません。梅の花が散りすぎるまで、あなたがおいでにならなかっただけです。
〈4498〉
慕わしい今日のご主人は、お庭の磯の松のようにいつも変わらずいて下さい。今こうして拝見しているままに。
〈4499〉
あなたがそのようにおっしゃって下さるのなら、天地の神々に祈って、長生きしようと思います。
〈4500〉
お庭の梅の花の香り高さに、遠く離れていますが、心一途にあなたのことをお慕いしています。
| 鑑賞 |
天平宝字2年(758年)2月、式部大輔(しきぶのだいぶ)中臣清麻呂朝臣(なかとみのきよまろあそみ)の家で宴会をしたときの歌15首のうちの5首。式部大輔は、式部省の次官。清麻呂は、その後の宝亀2年(771年)に右大臣従二位、同3年に正二位にまで昇任した人です。朝廷の儀式のことをよく知る老臣であり、高位の官職にあって、年老いても精勤で怠ることがなかったといいます。そんな清麻呂を敬愛する大伴家持をはじめとした文雅の士が、平城京右京二坊二条(平城京の西南)にある邸宅に集まりました。ときに、清麻呂57歳、家持は41歳だったとされます。
4496は、治部少輔(じぶのしょうふ)大原今城真人(おおはらのいまきまひと)の歌。治部少輔は、治部省の二等官。「恨めしく」は、恨めしい、憎らしいという意味ながら、本当の憎悪ではなく、親しい間柄での、そっけないなあ、水臭いなあ、という甘えや愛情の裏返しとしての軽い抗議。「君はもあるか」の「君」は、主人の清麻呂のこと、「か」は感動の助詞。あなたであることよ。「見しめずありける」の「しめ」は、使役の助動詞。見せてくれないままでいたのだなあ。
4497は、それに応じた主人の中臣清麻呂の歌。「見むと言はば」は、見たいと言いさえすれば。「否と言はめや」の「や」は反語で、どうして断ったりするものですか、というニュアンス。「来まさぬ」は「来」+尊敬の助動詞「ます」の未然形+打ち消しの「ぬ」で、あなたがいらっしゃらなかった(のが原因だ)。列席者の中でいちばん身分の低い今城が最初に歌っており、しかも主人を「恨めしい」といって咎めているのは、この日の宴が無礼講であったのか、なかなか興味深いところです。
4498は、右中弁(うちゅうべん)大伴家持の歌。右中弁は、太政官右弁官局の次官。「はしきよし」は、ああ慕わしい。「磯松」は、磯の上に生えている松。おそらく清麻呂の邸宅の庭には池があり、その池に岩が配されて、松が植えられていたと見られます。「の」は、~のように。「常にいまさね」の「常に」は、いつも変わらず、永遠に。「いまさね」は、尊敬語「います」に、親しい間柄での強い祈願や命令(〜でいてください、〜であってください)を表す助詞「ね」がついた形。全体で、いつまでも変わらず、長生きでいらしてください、という意味。「今も見るごと」は、今こうして(お元気な姿を)拝見しているのと同じように。
4499は、それに答えた主人の中臣清麻呂の歌。「我が背子」は、家持のこと。「し」は、強意の副助詞。「かくし」は、そのように。「聞こさば」は「言はば」の敬語で、おっしゃってくださるのなら。「神を乞ひ祷み」は、神仏に身の無事を乞い祈って。「長くとぞ思ふ」の「ぞ」は強意の係助詞で、結びの「思ふ」にかかります。全体で(あなたのお言葉通り、私も)これから先、末永く生きていきたいと心から思っていますよ、という、力強い決意と願いの表現。この宴は、清麻呂の長寿を寿ぐ宴会だったのかもしれません。
4500は、治部大輔(じぶのだいふ)市原王(いちはらのおおきみ)の歌。市原王は、志貴皇子の曾孫。治部大輔は、治部省の次官。「梅の花香をかぐはしみ」は、梅の香りが芳しくて素晴らしいので。その花の香りがよいので遠くまで匂う意で、「遠けども」を導く序詞。「心もしのに」は、心も萎えるほど一途に、の意を表す副詞句で慣用句。「君をしぞ思ふ」の「し」と「ぞ」はどちらも強調の助詞で、結びの「思ふ」にかかります。梅の香に寄せて主人の徳を賛美している歌で、『万葉集』には「梅の花」を詠んだ歌は数多くありますが、「梅の香」を詠んだのは唯一の例だといいます。『古今集』に至って増加する梅香の歌の源流といえます。

中臣清麻呂
奈良中・後期の貴族で、祭祀により古代の政界に大きな位置を占めた中臣氏の流れをくむ人。天平15年(743年)従五位下。尾張守、紫微中台大忠、参議、左大弁、神祇伯、中・大納言、右大臣などを歴任、奈良政治に重きをなし、神護景雲3年(769年)に称徳天皇から姓大中臣を勅許される。従三位に叙せられるに際しては、「その累神祇官を任じ清慎自守 清万呂の心名の如し」と評された。宝亀2年(771年)の大嘗祭に神寿詞を奏上し、また天皇を私邸に迎えたことも数回に及んだ。天応1年(781年)致仕を請い許された。時に正二位、右大臣。87歳で没。伝に、清麻呂は数朝に仕えて国の元老であり、年老いても朝務に精勤し怠ることはなかったとある。
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |