本文へスキップ

巻第3(索引)万葉集(掲載歌の索引)古典に親しむ

『万葉集』巻第3-296~298

訓読

296
廬原(いほはら)の清見(きよみ)の崎の三保(みほ)の浦(うら)のゆたけき見つつ物思(ものも)ひもなし
297
昼(ひる)見れど飽(あ)かぬ田子(たご)の浦(うら)大君(おほきみ)の命(みこと)畏(かしこ)み夜(よる)見つるかも
298
真土山(まつちやま)夕(ゆふ)越え行きて廬前(いほさき)の角太川原(すみだかはら)にひとりかも寝む

意味

〈296〉
 廬原の清見の崎の三保の浦、そのゆったりとした景色を見ていると、何の物思いも起こらない。
〈297〉
 昼間に見ても飽きることのない田子の浦を、大君の命を承り、こうして夜になって見ることになった。
〈298〉
 真土山を夕方越えて行って、廬前の角太川原で、ただ独り旅寝することになるのだろうか。

鑑賞

 296・297は、田口益人大夫(たぐちのますひとだいぶ)が上野(かみつけ:群馬県)の国司に赴任する途中に、駿河の清見の崎で作った歌。「大夫」は、四位・五位の人への敬称で、田口益人は、和銅元年(708年)に従五位上で上野守に任じられました。最終官位は、正五位上(715年)、養老6年(723年)に死去。『万葉集』には2首のみ。この年(和銅元年)の2月、当時の政情の行き詰まりや社会不安の高まりのなかで、平城遷都のことが布告され、三月には百官国司らの大異動が行われたのです。益人が上野国へ赴任するのに、東山道ではなく東海道を下っているのは、信濃国を通過するのがすこぶる困難だったからと見られます。

 
296の「廬原」は、静岡市清水区。古代の豪族廬原氏の地。「清見の崎」は、同市清水区興津清見寺町の海岸。「三保の浦」は、三保の松原付近の入江。「ゆたけき」は、ゆったりしている。上2句が助詞「の」の多用により諧調をなしており、文学者の犬養孝は次のように述べています。「この歌の上三句は、くどく解説すれば”廬原の清見の崎から見わたされる三保の浦の・・・”となってせっかくの景観も死んでしまうが、歌では、地名を助詞の『の』を五回かさねて連接し、あたかも移動風景のようにして、この岸もかの崎も空間的に映発しあうように生かされ、その上『の』の音のつみかさねの律動から、ゆったりとした景も情もうち出されてきて、清見の崎の好風とともに千古にひびく”物思ひもなし”となっている」。

 
297の「田子の浦」は、清見の崎より東、富士川より西の、静岡市清水区蒲原から由比町にかけての海岸で、現在と位置が異なります。「大君の命畏み」は、ここは官命による旅である意。『延喜式』では、官吏が任国に着くまでの日数がこまかく定められていた(上野国までは14日とされていた)ので、楽しみにしていた田子の浦をゆっくり見るゆとりはなく、仕方なく夜に通ることになったと言っています。かなりの強行を強いられる日程だったと見えます。「かも」は、詠嘆。清見の崎から田子の浦まではさほどの距離はないのですが、薩埵峠(さったとうげ)越えなどに意外に時間を要したのでしょう。前の歌とは正反対の状況下にあります。

 
298は、題詞に「弁基(べんき)の歌」とあり、左注に「或いは、春日蔵首老(かすがのくらびとおゆ)が法師であったときの名」とあります。弁基は、大宝元年(701年)、朝廷の命により還俗させられ、春日倉首(かすがのくらのおびと)の姓と老の名を賜わったとされる人物です。和銅7年(714年)正月に従五位下。『懐風藻』にも詩1首、『万葉集』には8首の短歌が載っています(「春日歌」「春日蔵歌」と記されている歌を老の作とした場合)。

 「真土山」は、大和と紀伊の国境にある山。「廬前の角太川原」は、和歌山県橋本市隅田町付近を流れる紀ノ川の川原。大和から紀伊へ向かっての旅の途上で、その夜の寝場所を心配している歌です。僧侶なので「独り寝」は当然だったとは言え、「廬前(いほさき)」「角太(すみだ)」の地名から想起される「廬(いほ)」と「住(すみ)」とは程遠い「川原」での独り寝であるところに、旅の苦痛が歌われています。同じ作者の歌に、夜の旅の不安と焦慮を歌ったのがあります(巻第3-282)。
 


たび(旅)

 自らの本来属すべき場所、すなわち、人の魂が最も安定し安らぐ場所である「家・家郷」を離れる状態をいう。『万葉集』には、「旅寝」「旅人」などの複合語を含めると百例を越す用例が見られる他、「羇旅(きりょ)歌」「羇旅作」「羇旅発思」等の題詞や分類標目のもとに、数多くの旅の歌が載せられており、タビは万葉びとにとって、作歌の主要な契機の一つであったことが知られる。それはタビという状況が、非日常の不安定な状況であり、歌によって魂の安定を幻想する必要があったゆえであろう。

 古代におけるタビという語の意味領域は、現代の私たちの「旅・旅行」よりもはるかに広かった。「秋田刈る旅の廬に時雨降り」(巻第10-2235)などでは、農作業のために仮小屋に泊まり込むことをタビと呼んでおり、かなり遠方まで出かけることを意味する現代の旅の概念とはかなり異なっていたことを示している。

 ただし一方で、「旅と言(へ)ど真旅(またび)になりぬ」(巻第20-4388)と、通常のタビに対して本格的なタビを「真旅」と呼ぶ例も見られ、当時においても、軽微な旅と本格的なタビとを区別する概念はあったようである。

~『万葉語誌』から抜粋引用

【PR】

古典に親しむ

万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。