| 訓読 |
670
月読(つくよみ)の光に来ませあしひきの山きへなりて遠からなくに
671
月読(つくよみ)の光は清く照らせれど惑(まと)へる心思ひあへなくに
| 意味 |
〈670〉
この月の光を頼りにいらして下さい。山が邪魔をして遠いというわけでもないのに。
〈671〉
この月の光は清く照らしていますが、思い乱れております心には、思いも寄らないことです。
| 鑑賞 |
670は湯原王(ゆはらのおほきみ)の歌、671はそれに和した作者未詳歌。631~647に娘子と交わした贈答歌がありますが、ここもその続きで、671の作者は同じ娘子かもしれません。670の「月読」は、月の異名。神代紀の一書に「月弓尊」「月夜見尊」「月読尊」の三様に書かれており、そのどれが原形か不明ですが、ここの「月読」のように「読」と書くのは、月の形を見て日数を数える習慣によったものとされます。「光に来ませ」の「光に」は、光を頼りに。「来ませ」は、敬語。「あしひきの」は「山」の枕詞。「山きへなりて」は、山が妨げになって。「へなる」は隔たる意ですが、「山き」の「き」の語性は不明。王が、女に対し、こちらに来なさいと誘った歌です。
671の「惑へる心」は、恋のために乱れている心。「思ひあへなくに」の原文「不堪念」で、「堪へず思ほゆ」と訓み、堪えられなく思われる、と解するものもあります。この歌について、窪田空穂は次のように解説しています。「表面は王の召しを拒んだ形であるが、その拒むのは、惑える情(こころ)を訴えようがためで、中心はそこにある。惑える情というのは、王より疎遠にされていると感ずる悲しみで、それが事実であったかどうかはわからない。男女間のことであるから、ある期間を過ぎると、男はおのずから冷淡になり、女は反対に熱意が加わるのか普通で、疎遠というのも、その開きより起こる感ではないかと思われる。女はこうした歌をもって和えたが、事実は王の召しに応じたのではないかと思われる」。

『万葉集』を学ぶ意義
【PR】
|
古典に親しむ
万葉集・竹取物語・枕草子などの原文と現代語訳。 |